Mam prośbę by tłumaczenia nie było dosłowne, ale logiczne, gdyż dosłowne nie mają żadnego sensu. Chciałabym by miały taką formę, abym mogła znaleźć ich polskie odpowiedniki. Z góry dziękuję
<edit>"quandi" with "quand", "julliet" with "juillet", "à " with "À"</edit>(03/16/francky)
a)W marcu jak jest ładnie, we swój płaszcz b) Czerwiec rozkwiecony jest pięknem c) W maju, rób co ci się podoba d)Deszcz w lipcu przepowiada deszcz w styczniu e)Jeśli deszcz na Świętego Seweryna, śnieg w drodze f)Lipiec bez burzy, grozi głodem we wsi g)Styczeń bez mrozu nie prognozuje dobrego roku h)w kwietniu nie odkrywaj się
Vërejtje rreth përkthimit
Jako ze sa to przypowiesci - moznaby sie pokusic o znalezienie odpowiednikow polskich...
U vleresua ose u publikua se fundi nga Edyta223 - 5 Qershor 2010 23:03