Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Finlandisht - scarce and wants to change his/her work...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtFinlandisht

Titull
scarce and wants to change his/her work...
Tekst
Prezantuar nga Jaana
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

scarce and wants to change his/her work situation. The approach is training of efficient work routines Participants formulate their own individual goals with PEP but in general PEP results in that employees For more details on short and long-term results see enclosure.The PEP approach This allows continuous follow-ups and guidance from the IBT consultant.of the program participants answer a survey designed at helpingto customize the program for the group and for the individual.
Evaluation



Titull
Hieman sekavaa tekstiä
Përkthime
Finlandisht

Perkthyer nga houtari
Përkthe në: Finlandisht

riittämätön ja haluaa muuttaa työtilannettaan. Aihetta lähestytään harjoittelemalla tehokkaita työrutiineja. Osallistujat muotoilevat omat henkilökohtaiset tavoitteensa PEP'illä, mutta yleensä PEP johtaa siihen, että työntekijät Lisätietoja lyhyen ja pitkän ajan tuloksista liitteenä. PEP lähestymistapa Tämä mahdollistaa IBT konsultin jatkuvan seurannan ja opastuksen. Ohjelmaan osallistujat vastaavat kyselyyn, joka on suunniteltu auttamaan ohjelman räätälöintiä sekä ryhmä- että yksilötasolla.
Arviointi
Vërejtje rreth përkthimit
Käännettävä teksti alkaa kesken lauseen ja muutekin tekstistä tuntuu puuttuvan sanoja, joten tämä käännöskin pätkii vähän hassusti.

scarce merkitsee mm. niukkaa, riittämätöntä, puutetta & harvinaista. Tässä yhteydessä käytin sanaa 'riittämätön'.
PEP/IBT lienevät lyhenteitä jostain, joka ei ainakaan tästä tekstistä käy ilmi?

U vleresua ose u publikua se fundi nga Maribel - 1 Shkurt 2007 11:26





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Janar 2007 14:09

Maribel
Numri i postimeve: 871
The source text seems to be bits and pieces which makes it very difficult to translate accurately. Here especially the word "scarce"/"riittämätön" could be translated (and inflected) in several ways.