Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-핀란드어 - scarce and wants to change his/her work...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어핀란드어

제목
scarce and wants to change his/her work...
본문
Jaana에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

scarce and wants to change his/her work situation. The approach is training of efficient work routines Participants formulate their own individual goals with PEP but in general PEP results in that employees For more details on short and long-term results see enclosure.The PEP approach This allows continuous follow-ups and guidance from the IBT consultant.of the program participants answer a survey designed at helpingto customize the program for the group and for the individual.
Evaluation



제목
Hieman sekavaa tekstiä
번역
핀란드어

houtari에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 핀란드어

riittämätön ja haluaa muuttaa työtilannettaan. Aihetta lähestytään harjoittelemalla tehokkaita työrutiineja. Osallistujat muotoilevat omat henkilökohtaiset tavoitteensa PEP'illä, mutta yleensä PEP johtaa siihen, että työntekijät Lisätietoja lyhyen ja pitkän ajan tuloksista liitteenä. PEP lähestymistapa Tämä mahdollistaa IBT konsultin jatkuvan seurannan ja opastuksen. Ohjelmaan osallistujat vastaavat kyselyyn, joka on suunniteltu auttamaan ohjelman räätälöintiä sekä ryhmä- että yksilötasolla.
Arviointi
이 번역물에 관한 주의사항
Käännettävä teksti alkaa kesken lauseen ja muutekin tekstistä tuntuu puuttuvan sanoja, joten tämä käännöskin pätkii vähän hassusti.

scarce merkitsee mm. niukkaa, riittämätöntä, puutetta & harvinaista. Tässä yhteydessä käytin sanaa 'riittämätön'.
PEP/IBT lienevät lyhenteitä jostain, joka ei ainakaan tästä tekstistä käy ilmi?

Maribel에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 2월 1일 11:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 1월 29일 14:09

Maribel
게시물 갯수: 871
The source text seems to be bits and pieces which makes it very difficult to translate accurately. Here especially the word "scarce"/"riittämätön" could be translated (and inflected) in several ways.