Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フィンランド語 - scarce and wants to change his/her work...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フィンランド語

タイトル
scarce and wants to change his/her work...
テキスト
Jaana様が投稿しました
原稿の言語: 英語

scarce and wants to change his/her work situation. The approach is training of efficient work routines Participants formulate their own individual goals with PEP but in general PEP results in that employees For more details on short and long-term results see enclosure.The PEP approach This allows continuous follow-ups and guidance from the IBT consultant.of the program participants answer a survey designed at helpingto customize the program for the group and for the individual.
Evaluation



タイトル
Hieman sekavaa tekstiä
翻訳
フィンランド語

houtari様が翻訳しました
翻訳の言語: フィンランド語

riittämätön ja haluaa muuttaa työtilannettaan. Aihetta lähestytään harjoittelemalla tehokkaita työrutiineja. Osallistujat muotoilevat omat henkilökohtaiset tavoitteensa PEP'illä, mutta yleensä PEP johtaa siihen, että työntekijät Lisätietoja lyhyen ja pitkän ajan tuloksista liitteenä. PEP lähestymistapa Tämä mahdollistaa IBT konsultin jatkuvan seurannan ja opastuksen. Ohjelmaan osallistujat vastaavat kyselyyn, joka on suunniteltu auttamaan ohjelman räätälöintiä sekä ryhmä- että yksilötasolla.
Arviointi
翻訳についてのコメント
Käännettävä teksti alkaa kesken lauseen ja muutekin tekstistä tuntuu puuttuvan sanoja, joten tämä käännöskin pätkii vähän hassusti.

scarce merkitsee mm. niukkaa, riittämätöntä, puutetta & harvinaista. Tässä yhteydessä käytin sanaa 'riittämätön'.
PEP/IBT lienevät lyhenteitä jostain, joka ei ainakaan tästä tekstistä käy ilmi?

最終承認・編集者 Maribel - 2007年 2月 1日 11:26





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 1月 29日 14:09

Maribel
投稿数: 871
The source text seems to be bits and pieces which makes it very difficult to translate accurately. Here especially the word "scarce"/"riittämätön" could be translated (and inflected) in several ways.