| |
|
Përkthime - Portugjeze braziliane-Romanisht - Vov Luci, Eu sou linda e forte, me pareço muito...Statusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Jeta e perditshme | Vov Luci, Eu sou linda e forte, me pareço muito... | | gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
Vovó Luci, Eu sou linda e forte, me pareço muito com o papai.te amo muito e nao vejo a hora de ir ate a sua casa pra te conhecer minha vovó linda beijos | Vërejtje rreth përkthimit | Atenção, toda tradução de texto, de qualquer lÃngua que seja, que não utilize os diacrÃticos normalmente empregados na lÃngua, será sistematicamente rejeitada. UtilizaÅ£i acest link dacă nu aveÅ£i tastatură cu caractere româneÅŸti. http://romanian.typeit.org
|
|
| Bunico Luci, eu sunt frumoasă ÅŸi tare... | | Përkthe në: Romanisht
Bunico Luci, eu sunt frumoasă şi tare, semăn cu tata. Te iubesc foarte mult şi nu pot aştepta să vin la casa ta, ca să-mi cunosc bunica frumoasă. Te pup. |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga iepurica - 24 Prill 2007 15:15
Mesazhi i fundit | | | | | 24 Prill 2007 06:33 | | | Un mic comentariu. Eu aş spune: "Bunico Luci, eu sunt frumoasă şi tare, semăn cu tata. Te iubesc foarte mult şi nu pot aştepta să vin la casa ta, ca să-mi cunosc bunica frumoasă. Te pup." Nu ştiu dacă "sunt asemănătoare cu tatăl" ar putea avea vreun înţeles în română, decât dacă te referi la tatăl altcuiva. Te-ar deranja să îţi modifici textul?
P.S. Apropo, cum de ştii atât de bine română? | | | 30 Prill 2007 11:44 | | | Mulţumesc foarte mult pentru corecţiile făcute, Iepurica! Vă rog să nu ezitaţi să mă corectaţi când va fi necesar. În ceea ce priveşte frumoasa limbă română, încă din copilărie aveam o mare atracţie pentru aceasta. Acum cinci ani, am început s-o studiez. Cred că am mult să perfecţionez, dar deja am reuşit să învăţ multe lucruri.
Toate cele bune,
Beto. | | | 2 Maj 2007 13:30 | | | Dacă, după cinci ani, poţi scrie atât de corect în română, atunci felicitări! E absolut impresionant, mai ales că nu este o limbă uşoară, mai ales din punct de vedere gramatical.
Apropo, poţi să-mi spui pe nume, locuiesc de mulţi ani în străinătate şi nu mai sunt atât de obişnuită să aud "dumneavoastră" (scandinavii au pronumele de politeţe, dar nu îl mai folosesc).
P.S. În traducerea cu pricina ţi-am lăsat expresia "sunt tare", însă e o pic cam "golănească", oamenii educaţi nu o prea folosesc sau dacă o fac este mai mult în sens jignitor. |
|
| |
|