Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 巴西葡萄牙语-罗马尼亚语 - Vov Luci, Eu sou linda e forte, me pareço muito...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语罗马尼亚语

讨论区 日常生活

标题
Vov Luci, Eu sou linda e forte, me pareço muito...
正文
提交 Camilaj_5
源语言: 巴西葡萄牙语

Vovó Luci, Eu sou linda e forte, me pareço muito com o papai.te amo muito e nao vejo a hora de ir ate a sua casa pra te conhecer minha vovó linda beijos
给这篇翻译加备注
Atenção, toda tradução de texto, de qualquer língua que seja, que não utilize os diacríticos normalmente empregados na língua, será sistematicamente rejeitada.
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org


标题
Bunico Luci, eu sunt frumoasă şi tare...
翻译
罗马尼亚语

翻译 Beto Monteiro
目的语言: 罗马尼亚语

Bunico Luci, eu sunt frumoasă şi tare, semăn cu tata. Te iubesc foarte mult şi nu pot aştepta să vin la casa ta, ca să-mi cunosc bunica frumoasă. Te pup.
iepurica认可或编辑 - 2007年 四月 24日 15:15





最近发帖

作者
帖子

2007年 四月 24日 06:33

iepurica
文章总计: 2102
Un mic comentariu. Eu aş spune: "Bunico Luci, eu sunt frumoasă şi tare, semăn cu tata. Te iubesc foarte mult şi nu pot aştepta să vin la casa ta, ca să-mi cunosc bunica frumoasă. Te pup." Nu ştiu dacă "sunt asemănătoare cu tatăl" ar putea avea vreun înţeles în română, decât dacă te referi la tatăl altcuiva. Te-ar deranja să îţi modifici textul?

P.S. Apropo, cum de ştii atât de bine română?

2007年 四月 30日 11:44

Beto Monteiro
文章总计: 55
Mulţumesc foarte mult pentru corecţiile făcute, Iepurica! Vă rog să nu ezitaţi să mă corectaţi când va fi necesar. În ceea ce priveşte frumoasa limbă română, încă din copilărie aveam o mare atracţie pentru aceasta. Acum cinci ani, am început s-o studiez. Cred că am mult să perfecţionez, dar deja am reuşit să învăţ multe lucruri.

Toate cele bune,
Beto.

2007年 五月 2日 13:30

iepurica
文章总计: 2102
Dacă, după cinci ani, poţi scrie atât de corect în română, atunci felicitări! E absolut impresionant, mai ales că nu este o limbă uşoară, mai ales din punct de vedere gramatical.

Apropo, poţi să-mi spui pe nume, locuiesc de mulţi ani în străinătate şi nu mai sunt atât de obişnuită să aud "dumneavoastră" (scandinavii au pronumele de politeţe, dar nu îl mai folosesc).

P.S. În traducerea cu pricina ţi-am lăsat expresia "sunt tare", însă e o pic cam "golănească", oamenii educaţi nu o prea folosesc sau dacă o fac este mai mult în sens jignitor.