Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Greqisht - Mal de vivre

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtFrengjishtAnglishtGreqishtGjuha Ukrainase

Kategori Këngë - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Mal de vivre
Tekst
Prezantuar nga elenap
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht Perkthyer nga Jusjus

Tu me donnes le mal de vivre
Je ne vais pas tarder à m'enfuir
Ma gitane, rends toi compte au moins
Ma gitane, je t'en prie
Tu ne me laisses pas respirer
Tu me donnes le mal de vivre
Chaque jour mon cœur y croit

Ma gitane
Mon coeur souffre
Ma gitane je t'en prie
Je souffre de mal nutrition
Tu me donnes le mal de vivre
Chaque jour mon cœur y croit
Dis moi pourquoi moi je te traite aussi bien
Lorsque tu me parles comme si j'étais un enfoiré

Titull
ο πόνος να ζω
Përkthime
Greqisht

Perkthyer nga chrysso91
Përkthe në: Greqisht

Αναποδογυρίζεις τη ζωή μου
Δε θ' αργίσω να φύγω μακριά
Τσιγγάνα μου, συνειδητοποίησε τουλάχιστον
Τσιγγάνα μου, σε παρακαλώ
Δε μ' αφήνεις ούτε να αναπνεύσω
Αναποδογυρίζεις τη ζωή μου
Κάθε μέρα η καρδιά μου το πιστεύει

Τσιγγάνα μου,
Η μικρή καρδιά μου υποφέρει
Τσιγγάνα μου σε παρακαλώ
Υποφέρει από στέρηση
Αναποδογυρίζεις τη ζωή μου
Κάθε μέρα η καρδιά μου το πιστεύει
Πες μου γιατί εγώ σου φέρομαι τόσο καλά
Όταν εσύ μου μιλάς λες και είμαι κουτός
Vërejtje rreth përkthimit
Κάθε μέρα η καρδιά μου το πιστεύει, δηλ. κάθε μέρα η καρδιά μου ξεγελιέται, εξαπατείται... ΄Προτίμησα να βάλω το "κάθε μέρα η καρδιά μου το πιστεύει" για να ταιριάζει καλύτερα με τη γαλλική μετάφραση.
U vleresua ose u publikua se fundi nga chrysso91 - 25 Gusht 2007 14:49