Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ギリシャ語 - Mal de vivre

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語フランス語英語 ギリシャ語ウクライナ語

カテゴリ 歌 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Mal de vivre
テキスト
elenap様が投稿しました
原稿の言語: フランス語 Jusjus様が翻訳しました

Tu me donnes le mal de vivre
Je ne vais pas tarder à m'enfuir
Ma gitane, rends toi compte au moins
Ma gitane, je t'en prie
Tu ne me laisses pas respirer
Tu me donnes le mal de vivre
Chaque jour mon cœur y croit

Ma gitane
Mon coeur souffre
Ma gitane je t'en prie
Je souffre de mal nutrition
Tu me donnes le mal de vivre
Chaque jour mon cœur y croit
Dis moi pourquoi moi je te traite aussi bien
Lorsque tu me parles comme si j'étais un enfoiré

タイトル
ο πόνος να ζω
翻訳
ギリシャ語

chrysso91様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Αναποδογυρίζεις τη ζωή μου
Δε θ' αργίσω να φύγω μακριά
Τσιγγάνα μου, συνειδητοποίησε τουλάχιστον
Τσιγγάνα μου, σε παρακαλώ
Δε μ' αφήνεις ούτε να αναπνεύσω
Αναποδογυρίζεις τη ζωή μου
Κάθε μέρα η καρδιά μου το πιστεύει

Τσιγγάνα μου,
Η μικρή καρδιά μου υποφέρει
Τσιγγάνα μου σε παρακαλώ
Υποφέρει από στέρηση
Αναποδογυρίζεις τη ζωή μου
Κάθε μέρα η καρδιά μου το πιστεύει
Πες μου γιατί εγώ σου φέρομαι τόσο καλά
Όταν εσύ μου μιλάς λες και είμαι κουτός
翻訳についてのコメント
Κάθε μέρα η καρδιά μου το πιστεύει, δηλ. κάθε μέρα η καρδιά μου ξεγελιέται, εξαπατείται... ΄Προτίμησα να βάλω το "κάθε μέρα η καρδιά μου το πιστεύει" για να ταιριάζει καλύτερα με τη γαλλική μετάφραση.
最終承認・編集者 chrysso91 - 2007年 8月 25日 14:49