Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Arabsky-Anglicky - يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ArabskyFrancúzskyAnglickyTurecky

Kategória Literatúra - Vzdelanie

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع
Text
Pridal(a) touiti
Zdrojový jazyk: Arabsky

يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع

Titul
The understanding of mathematics is easy when linked with reality.
Preklad
Anglicky

Preložil(a) ghasemkiani
Cieľový jazyk: Anglicky

The understanding of mathematics is easy when linked with reality.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Francky5591 - 6 júla 2008 13:18





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

4 júla 2008 22:38

C.K.
Počet príspevkov: 173
Mathematics becomes understandable when it gets linked in reality.

Good Luck

6 júla 2008 05:52

kfeto
Počet príspevkov: 953
est facile quand on= is easy when one

6 júla 2008 06:39

ghasemkiani
Počet príspevkov: 175
C.K., thank you for providing an alternative translation. But do you see any problem with my translation?

6 júla 2008 07:55

imogilnitskaya
Počet príspevkov: 84
Well, translation is not literal (at least from french), but the sense is the same.

6 júla 2008 11:18

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
imogilnitskaya is right, this is a "meaning only" translation, and it is validable as it was translated.

6 júla 2008 12:02

ghasemkiani
Počet príspevkov: 175
Frankly, I would welcome the help of some Arabic expert. I was thinking that يسهل means "it is facilitated", but now I see that it more likely means "it is easy". I think, the rest of my translation is literal. If this new meaning is the case, then we can translate it like this:

The understanding of mathematics is easy when linked with reality.

6 júla 2008 12:43

Appeltaart
Počet príspevkov: 14
il est facile=it is easy.

6 júla 2008 13:16

realstiner
Počet príspevkov: 10
It's easy to understand mathematics when we link the subject material with the reality

6 júla 2008 13:17

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
OK, ghasemkiani, I edited with what you said above, but it is all right now with this "meaning only" request.

By definition, a "meaning only" request is not to be translated as accurately as a regular request, and as far as the meaning is ok, translation has to be validated.

If we wanted only accurate translations we wouldn't have issued this "meaning only" request mode.