Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Brazílska portugalčina-Starogréčtina - Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Brazílska portugalčinaStarogréčtina

Kategória Výraz - Kultúra

Titul
Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo
Text
Pridal(a) Peter Pichnoff
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina

Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo
Poznámky k prekladu
Gostaria de saber como se escreve em grego uma expressão usada a muitos anos atrás, pelas esposas dos guerreiro gregos antes deles irem para a guerra, que diziam: " vá, lute, e volte vivo ou morto e m cima do seu escudo".
Sei como se fala em grego, seria "ithan epithas" mas não sei como se escreve, espero que possam me ajudar.

Titul
Ή ταν ή επί τας
Preklad
Starogréčtina

Preložil(a) sofibu
Cieľový jazyk: Starogréčtina

Ή ταν ή επί τας
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 17 júla 2008 12:27





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

17 júla 2008 12:10

Mideia
Počet príspevkov: 949
Please change the flag to ancient greek!

17 júla 2008 12:39

Mideia
Počet príspevkov: 949
Forgot

17 júla 2008 12:42

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Was the whole text translated? It seems it is much shorter in the ancient Greek version...

CC: Mideia

17 júla 2008 12:45

Mideia
Počet príspevkov: 949
I don't speak Portuguese, but I think that what the requester wants! Besides .."ithan epithas" is what he is looking for...