Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



20Preklad - Francúzsky-Čínsky - Tout ce dont on a besoin est l'amour

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyArabskyFrancúzskyHebrejskyRuskyČínsky (zj.)ČínskyEsperantomTureckyJaponskyLatinčinaTagalštinaItalskyŠpanielskyBrazílska portugalčinaBulharčinaAfrikánštinaKlingonStarogréčtinamongolštinaVietnamčina

Kategória Myšlienky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Tout ce dont on a besoin est l'amour
Text
Pridal(a) myself
Zdrojový jazyk: Francúzsky Preložil(a) tristangun

Tout ce dont on a besoin est l'amour
Poznámky k prekladu
ou : "Tout ce qu'il vous faut, c'est de l'amour" ou "C'est de l'amour dont vous avez besoin", ou "C'est de l'amour qu'il vous faut", etc...

Titul
你所要的一切就是愛
Preklad
Čínsky

Preložil(a) Michel Lao
Cieľový jazyk: Čínsky

你所要的一切就是愛!
Nakoniec potvrdené alebo vydané pluiepoco - 29 augusta 2008 12:36





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

4 septembra 2008 03:08

IanMegill2
Počet príspevkov: 1671
Hello Michel and pluiepoco,
In this case, the "you" is being used with a general, not a specific meaning, i.e. the speaker is not talking to a specific person ("you" ), but rather making a general proposition about all humans ("All we humans need is love" ).
In this case, should we say:
人所要的一切就是爱
?

5 septembra 2008 11:14

Michel Lao
Počet príspevkov: 18
You are right, thx lanMegill2
the franch edition
"TOUT CE DONT ON A BESOIN EST L'AMOUR"
the word "on" in franch means "everyone" or "we"

I didn't compare it,otherwise I would amend my translantion

I think your translantion is better than mine.

But my translantion is also right
for:
"ä½ " in chinese has two meanings (likes "you" in english)
it also has the meaning of "all humans"

this usage is always used in sayings or advices.

we call it "泛指代词"(general proposition)

thanks for your massage




6 septembra 2008 04:47

IanMegill2
Počet príspevkov: 1671
Hi Michel,
Wow, I didn't know ä½  could also be used that way in Chinese too!
我学了一个!
Thank you!