Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



20ترجمه - فرانسوی-چینی سنتی - Tout ce dont on a besoin est l'amour

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیعربیفرانسویعبریروسیچینی ساده شدهچینی سنتیاسپرانتوترکیژاپنیلاتینتاگالوگایتالیاییاسپانیولیپرتغالی برزیلبلغاریآفریکانسکلینگونیوناني باستانمغولیویتنامی

طبقه افکار

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Tout ce dont on a besoin est l'amour
متن
myself پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی tristangun ترجمه شده توسط

Tout ce dont on a besoin est l'amour
ملاحظاتی درباره ترجمه
ou : "Tout ce qu'il vous faut, c'est de l'amour" ou "C'est de l'amour dont vous avez besoin", ou "C'est de l'amour qu'il vous faut", etc...

عنوان
你所要的一切就是愛
ترجمه
چینی سنتی

Michel Lao ترجمه شده توسط
زبان مقصد: چینی سنتی

你所要的一切就是愛!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pluiepoco - 29 آگوست 2008 12:36





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 سپتامبر 2008 03:08

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
Hello Michel and pluiepoco,
In this case, the "you" is being used with a general, not a specific meaning, i.e. the speaker is not talking to a specific person ("you" ), but rather making a general proposition about all humans ("All we humans need is love" ).
In this case, should we say:
人所要的一切就是爱
?

5 سپتامبر 2008 11:14

Michel Lao
تعداد پیامها: 18
You are right, thx lanMegill2
the franch edition
"TOUT CE DONT ON A BESOIN EST L'AMOUR"
the word "on" in franch means "everyone" or "we"

I didn't compare it,otherwise I would amend my translantion

I think your translantion is better than mine.

But my translantion is also right
for:
"ä½ " in chinese has two meanings (likes "you" in english)
it also has the meaning of "all humans"

this usage is always used in sayings or advices.

we call it "泛指代词"(general proposition)

thanks for your massage




6 سپتامبر 2008 04:47

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
Hi Michel,
Wow, I didn't know ä½  could also be used that way in Chinese too!
我学了一个!
Thank you!