Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



10Preklad - Turecky-Anglicky - aşkım ikimizi çok düşünüyorum acaba ikimiz b...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglickyRusky

Kategória Chat

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
aşkım ikimizi çok düşünüyorum acaba ikimiz b...
Text
Pridal(a) sedatbzn
Zdrojový jazyk: Turecky

aşkım
ikimizi çok düşünüyorum acaba ikimiz hayatı beraber yürütebilirmiyiz?
kafamda çok soru işaretleri var ama sana bunları anlatamıyorum

Titul
My love, I think of us a lot , I wonder...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) turkishmiss
Cieľový jazyk: Anglicky

My love
I think of us a lot , I wonder if we can have a life together... In my head there are a lot of question marks, but these I can’t explain to you.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 26 augusta 2008 15:27





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

26 augusta 2008 04:19

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi miss,

I edited
"I think a lot of us" ----> "I think of us a lot" and
"I wonder can we make a life together?" ----> "I wonder if we can have a life together..."

Also..is that "question marks"? or just "questions"?

Tell me if that conveys the orignal.

26 augusta 2008 11:37

turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
Yes Lilian it's correct.
For "soru iÅŸaretleri" I used "question marks" but if you think it's better we can edit with questions, it's possible too.

26 augusta 2008 12:44

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Actually, that could be just "questions" or even "doubts", but using "question marks" is also a choice. Let's keep it and see what other users think, OK?
I've set a poll.