Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Španielsky-Poľsky - Se prepara un verdadero golpe de Estado

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyItalskyDánskyŠpanielskyŠvédskyRumunskyHolandskyNěmeckyPoľskyAnglicky

Kategória Spoločnosť / Ľudia / Politika

Titul
Se prepara un verdadero golpe de Estado
Text
Pridal(a) Francky5591
Zdrojový jazyk: Španielsky Preložil(a) lilian canale

¿Qué es un golpe de Estado? Es la sustitución de un poder legítimo, nacido del pueblo, por un poder que no lo es.

La transferencia, completamente ilegal, a las autoridades europeas e internacionales que no están sujetas a ningún control democrático de los poderes que atañen, por naturaleza, a la soberanía popular es similar a un verdadero golpe de Estado.

Los gobernantes que llevan a cabo esta transferencia manifiestan su total desprecio por las reivindicaciones democráticas. Mediante artimañas procesales, al interpretar indebidamente las normas de las cuales se ríen, se vuelven cómplices de un movimiento para desmantelar la democracia y eliminar un logro fundamental en la historia de la humanidad: la soberanía del pueblo.

Titul
Szykuje siÄ™ prawdziwy zamach stanu
Preklad
Poľsky

Preložil(a) dwa_rf
Cieľový jazyk: Poľsky

Czym jest zamach stanu? Jest to zastąpienie legalnej władzy, pochodzącej od ludu, przez władzę, która taką nie jest.
Całkowicie nielegalne przekazanie niepodlegającym żadnej demokratycznej kontroli europejskim i międzynarodowym instytucjom uprawnień, które zależą w sposób naturalny od suwerenności ludu, przypomina prawdziwy zamach stanu.
Rządzący, którzy dokonują tego przekazania, manifestują zupełną pogardę wobec wymagań demokracji. Poprzez proceduralne sztuczki, nieprawidłowo interpretując reguły, z których drwią, stają się wspólnikami ruchu mającego na celu burzenie demokracji i eliminację podstawowego osiągnięcia w historii ludzkości: suwerenności ludu.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Aneta B. - 28 apríla 2012 16:54





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

15 apríla 2012 09:07

krolowa-sniegu
Počet príspevkov: 1
zmiana 'pouvoir légitime' 2 wers, 'par nature' 7 wers.

15 apríla 2012 12:55

cherimoya
Počet príspevkov: 4
Zaproponowałabym drobne zmiany:

Całkowicie nielegalne przekazanie niepodlegającym żadnej demokratycznej kontroli instytucjom europejskim i międzynarodowym uprawnień, które zależą w sposób naturalny od suwerenności ludu, przypomina prawdziwy zamach stanu.
Rządzący, którzy dokonują tego przekazania, manifestują zupełną pogardę wobec wymagań demokracji. Poprzez proceduralne sztuczki, nieprawidłowo interpretując przepisy, z których drwią, stają się wspólnikami ruchu mającego na celu burzenie demokracji i eliminację podstawowego osiągnięcia w historii ludzkości: suwerenności ludu.

15 apríla 2012 12:58

cherimoya
Počet príspevkov: 4
Dans le 2e paragraphe la structure est un peu artificielle.

15 apríla 2012 14:08

durklis
Počet príspevkov: 34
C'est une traduction très littérale, certaines phrases sont trop compliqués à comprendre. //
Tłumaczenie bardzo dosłowne, niektóre zdania zbyt ciężkie do zrozumienia.

15 apríla 2012 14:22

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
Witaj znowu, durklis,
Zatem jak się zapatrujesz na zmiany, które zaproponowała cherimoya powyżej? Mnie się podobają.

16 apríla 2012 20:59

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
Przed zmianami/Before edits:

"Czym jest zamach stanu? Jest to zastąpienie legalnej władzy, pochodzącej od ludu, przez władzę, która taką nie jest.
Przekazanie, całkowicie nielegalne, niepodlegającym żadnej demokratycznej kontroli europejskim i międzynarodowym instytucjom uprawnień, które zależą w sposób naturalny od suwerenności ludu, przypomina prawdziwy zamach stanu.
Rządzący, którzy dokonują tego przekazania, manifestują zupełną pogardę wobec demokratycznych roszczeń. Poprzez proceduralne sztuczki, nieprawidłowo interpretując reguły, z których drwią, stają się wspólnikami ruchu mającego na celu burzenie demokracji i eliminację podstawowego osiągnięcia w historii ludzkości: suwerenności ludu".


Witaj cherimoya,
Jak wcześniej wspominałam, niektóre Twoje sugestie wydały mi się całkiem dobre, dlatego dokonałam edycji tego tłumaczenia. Dziękuję Ci bardzo za pomoc.

Nie zamykam jednak głosowania. Czekam jeszcze na parę wiarygodnych opinii od innych użytkowników, aby się upewnić, że tłumaczenie jest rzeczywiście dobre.