Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Esperantom - Translation-interrogation-exclamation

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyHolandskyEsperantomFrancúzskyNěmeckyRuskyKatalánskyŠpanielskyJaponskyslovinskyČínsky (zj.)ArabskyItalskyTureckyBulharčinaRumunskyPortugalskyHebrejskyAlbánskyŠvédskyDánskyMaďarskyGréckySrbskyFínskyČínskyBrazílska portugalčinaChorvatskyPoľskyAnglickyNórskyKorejskyČeskyPerzštinaSlovenskyÍrčinaAfrikánštinaHindčinaVietnamčina
Požadované preklady: KlingonKurdština

Kategória Vysvetlenia - Počítače / Internet

Titul
Translation-interrogation-exclamation
Text
Pridal(a) cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

The translation must take into account the specific rules of the target language. For example in Spanish the reverse interrogation or exclamation point comes before the sentence, in Japanese the sentences end with "。" ( not with "." ) and there is no space before the next sentence, etc...

Titul
traduko-demando-krisigno
Preklad
Esperantom

Preložil(a) mare76
Cieľový jazyk: Esperantom

La traduko obeu la specifajn regulojn de la cellingvo. Ekzemple en la hispana la renversita demando- aŭ kri-signo antaŭ la komenco de frazo, japana frazo finiĝas kun \"。\" (ne kun \".\" kaj ne estas spaco inter la frazoj, ktp...
Nakoniec potvrdené alebo vydané cucumis - 21 júla 2005 20:02