| |
|
Prevod - Norveski-Svedski - men du ikke mening men må gå i dusjen nå skal...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
| men du ikke mening men må gå i dusjen nå skal... | | Izvorni jezik: Norveski
men du ikke mening men må gå i dusjen nå skal fort til byen for jobb ser du |
|
| Men du, det är inte meningen | Prevod Svedski Preveo pias | Željeni jezik: Svedski
Men du, det är inte meningen men jag måste gå i duschen nu för jag ska ner till stan för att jobba förstår du |
|
Poslednja provera i obrada od pias - 16 Juni 2008 14:24
Poslednja poruka | | | | | 14 Juni 2008 21:48 | | piasBroj poruka: 8113 | Hej Hege,
vad anser du om källtexten här? Är det korrekt norska?
Tack på förhand! CC: Hege | | | 14 Juni 2008 22:01 | | | | | | 16 Juni 2008 14:15 | | HegeBroj poruka: 158 | Nei, det er ikke godt norsk. Oversettelsen er mye bedre. | | | 16 Juni 2008 14:23 | | piasBroj poruka: 8113 | Tack för svar Hege.
Då godkänner jag i alla fall denna översättning(min egen) då jag ser att du röstat positivt. | | | 16 Juni 2008 17:35 | | | Hege, could you please check those texts I linked in my last message. If the original text is not good, the requests must be deleted!!!! CC: Hege | | | 16 Juni 2008 21:16 | | HegeBroj poruka: 158 | The norwegian is not good, but the translation is correct - the right meaning of the source | | | 16 Juni 2008 21:48 | | | I know that, Hege. I was the one who told Pia that they were kinda strange/wrong.
I'm just saying that we should not accept weird/badly written texts and try to "find out" the meaning of it, did you get it?
Have you seen the link?
Take a look at his requests. CC: Hege | | | 16 Juni 2008 22:47 | | piasBroj poruka: 8113 | This is NOT Heges fault Casper!
It's Piagabriella and I that have accepted the Swedish translations. I have myself trusted the poll, maybe too much (since my Norwegian is NOT 100). I agree with Hege when it is about "meaning only" that we can accept a bad written source and translate it.
| | | 16 Juni 2008 22:53 | | | Oh dear, that's not what I'm talking about.
I just didn't make my self clear, and Hege just "translated" the message she sent you.
I wanted to know what should we do with those texts that look weird to ME, but, since my Norwegian is a crap, I'm not totally sure which ones must be considered meaning only. | | | 16 Juni 2008 23:10 | | piasBroj poruka: 8113 | Ok, I missunderstood. |
|
| |
|