Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kinorwe-Kiswidi - men du ikke mening men må gå i dusjen nå skal...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KinorweKiswidi

Kichwa
men du ikke mening men må gå i dusjen nå skal...
Nakala
Tafsiri iliombwa na nattmackan
Lugha ya kimaumbile: Kinorwe

men du ikke mening men må gå i dusjen nå skal fort til byen for jobb ser du

Kichwa
Men du, det är inte meningen
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na pias
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Men du, det är inte meningen men jag måste gå i duschen nu för jag ska ner till stan för att jobba förstår du
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 16 Juni 2008 14:24





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

14 Juni 2008 21:48

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hej Hege,
vad anser du om källtexten här? Är det korrekt norska?

Tack på förhand!

CC: Hege

14 Juni 2008 22:01

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057

16 Juni 2008 14:15

Hege
Idadi ya ujumbe: 158
Nei, det er ikke godt norsk. Oversettelsen er mye bedre.

16 Juni 2008 14:23

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Tack för svar Hege.
Då godkänner jag i alla fall denna översättning(min egen) då jag ser att du röstat positivt.

16 Juni 2008 17:35

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Hege, could you please check those texts I linked in my last message. If the original text is not good, the requests must be deleted!!!!

CC: Hege

16 Juni 2008 21:16

Hege
Idadi ya ujumbe: 158
The norwegian is not good, but the translation is correct - the right meaning of the source

16 Juni 2008 21:48

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
I know that, Hege. I was the one who told Pia that they were kinda strange/wrong.
I'm just saying that we should not accept weird/badly written texts and try to "find out" the meaning of it, did you get it?
Have you seen the link?
Take a look at his requests.

CC: Hege

16 Juni 2008 22:47

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
This is NOT Heges fault Casper!
It's Piagabriella and I that have accepted the Swedish translations. I have myself trusted the poll, maybe too much (since my Norwegian is NOT 100). I agree with Hege when it is about "meaning only" that we can accept a bad written source and translate it.

16 Juni 2008 22:53

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Oh dear, that's not what I'm talking about.
I just didn't make my self clear, and Hege just "translated" the message she sent you.
I wanted to know what should we do with those texts that look weird to ME, but, since my Norwegian is a crap, I'm not totally sure which ones must be considered meaning only.

16 Juni 2008 23:10

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Ok, I missunderstood.