Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Nemacki-Grcki - Entstehen dem Kind durch sein Arbeits- oder...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiGrcki

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Entstehen dem Kind durch sein Arbeits- oder...
Tekst
Podnet od steffiel
Izvorni jezik: Nemacki

Entstehen dem Kind durch sein Arbeits- oder Ausbildungsverhältnis besondere Kosten (z. B. Fahrtkosten für Wege zwischen Wohnung und Arbeits- oder Ausbildungsstätte, Kosten für Arbeitsmittel wie Berufskleidung oder Werkzeuge, Studiengebühren usw.), werden diese Kosten bei der Ermittlung der Einkünfte berücksichtigt. Von der Familienkasse wird hierzu ein Betrag in Höhe von .... Euro von den steuerpflichtigen Einnahmen abgezogen.

Natpis
Προκύπτουν γιά το παιδί μέσω της εργασίας του η...
Prevod
Grcki

Preveo Tsirigoti L. Anastasia
Željeni jezik: Grcki

Μέσω της εργασίας του ή της εκπαίδευσης του προκύπτουν για το παιδί ιδιαίτερα έξοδα (πχ. μετάβασης για διαδρομές μεταξύ της κατοικίας και της εργασίας του, έξοδα για εξοπλισμό ή φόρμα εργασίας ή εργαλεία, τέλη σπουδών κλπ.). Αυτά τα έξοδα θα ληφθούν υπόψη μετά τήν εξακρίβωση των εισοδημάτων. Το Τμήμα Υπηρεσιών για τα Παιδιά και την Οικογένεια θα αφαιρέσει γι'αυτά ένα ποσό στο ύψος...ευρώ από τα φορολογήσιμα έσοδα.
Poslednja provera i obrada od User10 - 18 Januar 2010 18:25





Poslednja poruka

Autor
Poruka

18 Januar 2010 17:23

User10
Broj poruka: 1173
Hi!

Could you please tell me if this is the meaning of the text?

"Work or education related expenses concerning the child emerge (e.g. for transportation between his/her residence and his/her workplace, expenses for equipment, work clothes or tools, tuition fees etc.). These expenses will be considered after the determination of incomes. An amount of...euro will be detracted from the family benefit, from the taxable incomes."

(Does the last sentence imply that the family benefit is considered as taxable income?)



CC: nevena-77 Rodrigues

18 Januar 2010 17:52

Rodrigues
Broj poruka: 1621
the "Familienkasse" is The Department for Child and Family Services from the German Government.

"Family benefit" is wrong translated.

the last sentence means, that this department detract an amount of X € from the income liable to tax.

May I've helped here?

18 Januar 2010 18:13

User10
Broj poruka: 1173
Now I understand...Thank you very much, Rodrigues