Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Japanski - Xuanzang e a Jornada ao Ocidente

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Kineski pojednostavljeniEngleskiFrancuskiPortugalski brazilskiNemackiSpanskiItalijanskiSvedskiRuskiTajlandski

Kategorija Književnost - Umetnost / Stvaranje / Mastanje

Natpis
Xuanzang e a Jornada ao Ocidente
Tekst
Podnet od pluiepoco
Izvorni jezik: Portugalski brazilski Preveo casper tavernello

Xuanzang e a Jornada ao Ocidente
Com imaginação mágica, episódios interessantes e personagens notáveis, a Jornada ao Ocidente é muito popular entre os leitores de diferentes nacionalidades como um clássico célebre de impacto mundial. O romance descreve a peregrinação de Tangseng (Monge Tang) para o oeste (Índia) para os sutras budistas que estão sob proteção de seus três discípulos. O conto inclui oitenta e uma aventuras na jornada.

A personagem principal da história é Sun Wokang - o Rei Macaco. Inteligente e corajoso, o Rei Macaco é capaz de transformar-se com uma força tremenda e acessar o Céu e o Inferno. Ele pode derrotar demônios e monstros. Por essa razão, a tradução em inglês do título do romance é "Monkey".

Pažnja, ovaj prevod još uvek nije ocenjen od strane eksperta, možda je pogrešan!
Natpis
玄奘与<<西遊記>>
Prevod
Japanski

Preveo ミハイル
Željeni jezik: Japanski

玄奘与<<西遊記>>とは、16世紀の中国で出版され、世界中で大ヒットを起こし、沢山の愛読者を産みだした超大作で、魔術と独特な雰囲気を持つ登場人物が西方へと冒険する道中の出来事を面白く描いている。この物語は、仏典を求めて、唐王朝の僧侶・玄奘が猿王・孫悟空たち3名の部下を引き連れてインドへと巡礼するお話である。そして、巡礼中に4人が経験した81回もの大冒険のお話も収録している。この物語の主人公は猿王・孫悟空であり、非常に勇敢な切れ者である。孫悟空は強大な力を持ち、様々な姿に変身できるとされ、天国と地獄に干渉する能力を持っている。そして、ありとあらゆる鬼や怪物を倒す一騎当千さを持つ。それ故か、本作は英語版では「猿」というタイトルがついている。
Napomene o prevodu
This is not literally translation of english,so if you retranslate this text into english. It will be messed up.
Poslednja obrada od ミハイル - 23 Oktobar 2010 17:03





Poslednja poruka

Autor
Poruka

23 Oktobar 2010 14:24
This is not literally translation of english text.