Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Francuski - 1) traitement automatique des corpus 2)...

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail

Natpis
1) traitement automatique des corpus 2)...
Tekst za prevesti
Podnet od abrikoos
Izvorni jezik: Francuski

1) traitement automatique des corpus

2) association pour la formation des adultes

3) contribution à l'élaboration d'un dictionnaire
électronique de FLE (rédaction d'article, vérification et enrichissement de bases de données
Napomene o prevodu
Hello,
I have some matters with some traductions, these traductions are really important because it's for a CV. Thanks for your help.
Here some informations about the traductions :

1) traitement automatique des corpus : ensemble de textes traité par un logiciel comme un
logiciel de concordance appelé aussi concordancier. J'avais pensé à processing corpora, mais bon…

2) il s'agit d'une association qui propose des formations qualifiantes pour les adultes qui souhaitent changer de carrière professionnelle

3) FLE : Français langue étrangère, bases de données = bases de données créées avec Access. J'ai quelques idées pour traduire cette phrase mais comme j'ai beaucoup de doutes, j'aurais besoin de conseils.
8 Avgust 2007 11:14