404 Izvorni jezik Sou jornalista brasileiro, com Mestrado em... I am a Brazilian journalist, with Master's degree in Communication, and focused in international news. My specialty area is Eastern Europe, the Balkans, former Yugoslavia and the former USSR. I'm fluent in English, Spanish and my native Portuguese, and beguinner in Serbo-Croatian, Russian, and Romanian. I have worked in a news agency and major newspapers in Brazil, including as reporter, staff writer, and overseas stringer. Also experienced in teaching Journalism (print). This is a brief resume presentation. Some journalistic jargon is used, such as "print" (a reference to newspapers and magazines, not TV or radio), "staff writer" ('redacteur' in French) and "stringer" (a foreign correspondent who is not hired, but works on a free-lance basis). Završeni prevodi Я бразильÑкий журналиÑÑ‚... Predstavljanje | |
285 Izvorni jezik PROJETO STEVE EVANS Greetings, my friend.
I hope everything is okay about the data/information I sent and that you are having no trouble with the tickets.
I am writing just to let you know that I will be uploading all my photos by the weekend.
All the best to you. Let me know what is happening when you get a chance.
Best wishes to you. STEVE Text cleaned up by Tantine from: Greetings, my friend. I hope everything is okay about he data/information I sent and that you are having no troubles with the tickets. I am writing just to let you know that I will be uploading all my photos by the weekend. All the best to you. Let me know what is happening when you get chance. Best wishes to you. STEVE Završeni prevodi PROJETO STEVE EVANS | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
39 Izvorni jezikOvaj prevod zahteva "Samo značenje". Je ne t'oublierai jamais Je ne t'oublierai jamais. Tu me manques. Je t'aime <edit> "oublierais" (conditionnel) with "oublierai" (futur simple)</edit> (07/28/francky) Završeni prevodi Je ne t'oublierai jamais | |
| |
| |
| |
593 Izvorni jezikOvaj prevod zahteva "Samo značenje". Salvatore Adamo - La notte Se il giorno posso non pensarti la notte maledico te e quando infine spunta l'alba c'è solo vuoto intorno a me
La notte tu mi appari immensa invano tento di afferrarti ma ti diverti a tormentarmi la notte tu mi fai impazzire
La notte
Mi fa impazzir mi fa impazzir
E la tua voce fende il buio dove cercarti non lo so ti vedo e torna la speranza ti voglio tanto bene ancora
Per un istante riappari mi chiami e mi tendi le mani ma il mio sangue si fa ghiaccio quando ridendo ti allontani
La notte
Mi fa impazzir mi fa impazzir
Il giorno splende in piena pace e la tua immagine scompare felice tu ritrovi l'altro quell'altro che mi fa impazzire
La notte
Mi fa impazzir mi fa impazzir mi fa impazzir Završeni prevodi Salvatore Adamo - La nuit | |