| |
|
Tafsiri - Kiingereza-Kiswidi - celin dionHali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category Song Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake". | | | Lugha ya kimaumbile: Kiingereza
I couldn't live I couldn't live without your love For one kiss I would give everything up There's no words that can describe What I feel deep inside So I'll let this song say all
Then I hope you'll understand Once you've listened till the end
Heard the music in my head So before I could forget I start singin' yes I was singin' This song for you Just made up the words
Na na na na oh oh oh yeah My heart wrote the melody I am singin' this song for you |
|
| | | Lugha inayolengwa: Kiswidi
Jag skulle inte kunna leva Jag skulle inte kunna leva utan din kärlek För en kyss Skulle jag lämna allt Det fins inga ord för att beskriva Det jag känner djupt inom mig Så jag uttrycker allt i den här låten
Sedan hoppas jag att du förstår När du lyssnat till slut någon gång
Hörde musiken i mitt huvud Så för att inte glömma det Började jag att sjunga, ja, jag sjöng Den här låten för dig Uppfann orden
Na na na na oh oh oh yeah Mitt hjärta skrev melodin Jag sjunger den här låten för dig
|
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 6 Aprili 2008 21:20
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 6 Aprili 2008 08:35 | | piasIdadi ya ujumbe: 8113 | Hej tysktolk.eu,
det här ser kanonbra ut. Ett förslag är dock att du byter ut raden "Så förrän jag kunde glömma det" till "Så för att inte glömma det".
ok?
| | | 6 Aprili 2008 16:57 | | | Des milliers de baisers, des milliers de milliers
Un à un de mes lèvres à tes lèvres déposés
Des millions de secondes, instantanées de bonheur
Effacés disparus en un battement de coeur
Des milliers de mots doux sur des pare-brises envolés
Numéros composés sans jamais oser parler
Bouts d'aveux déchirés dans des corbeilles à papier
Les défroisser, les recoller, lire et les garder
Des milliers de caresses au millimètre carré
Des milliers de cris de souffles à nos bouches échappés
Pans de ciels effleurés, touchés, sommeils emmêlés
Rayés comme si tout ça n'avait jamais été
Je voudrais tout ramasser dans des grands sacs poubelle
Les paroles oubliées des plus banales aux plus belles
Qu'aucun ne se perde de ces instants si précieux
Ces phrases ont été dites, ces moments ont eu lieu
Tout enregistrer ajouter le son les odeurs
ADN, empreintes, mais que jamais rien ne meure
Ces millions de films de nous, mais pas du cinéma
Toutes les scènes perdues que l'on ne jouait pas
On ouvrirait tous les jours où nous serions moins forts
Tous ces embryons d'amour, toutes ces aurores
Sincères, démasqués, fragiles et vrais de candeur
Nous revoir ainsi nous rendrait peut-être meilleurs
Des milliers de baisers, des milliers de millier
Un à un de nos lèvres sur des peaux déposées
Des milliers de pensées, de moments d'éternité
De regards échangés dans des gares égarées
Des milliers de baisers en un clin d'oeil oubliés | | | 6 Aprili 2008 18:04 | | piasIdadi ya ujumbe: 8113 | Hej tove_93,
snälla skriv på Svenska eller Engelska. Jag förstår inte det du skriver.
tysktolk.eu,
jag gör den där lilla korigeringen, ändrar också "Startade" till "Började" och så kör vi en kort omröstning. |
|
| |
|