Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kireno cha Kibrazili - Mühür gözlüm seni elden Sakınırım kıskanırım...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKireno cha Kibrazili

Category Song

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Mühür gözlüm seni elden Sakınırım kıskanırım...
Nakala
Tafsiri iliombwa na cerkut
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Mühür gözlüm seni elden
Sakınırım kıskanırım
Uçan kuştan esen yelden
YaÄŸan kardan esen yelden
Sakınırım kıskanırım

Havadaki turnalardan
Su içtiğin kurnalardan
GiyindiÄŸin urbalardan
Sakınırım kıskanırım

BeÅŸikte yatan kuzundan
Hem oğlundan hem kızından
Ben seni senin gözünden
Sakınırım kıskanırım

Al'Ä°zzet'i oncalardan
Elindeki goncalardan
Yerdeki karıncalardan
Sakınırım kıskanırım
Maelezo kwa mfasiri
Lütfen ingilizcesinide rica ediyorum

Kichwa
Meu amor de olhos de ônix
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Meu amor de olhos de ônix
protejo você e sinto ciúmes dos estranhos
dos pássaros que voam, do vento que sopra
da neve que cai, do vento que sopra
protejo você e sinto ciúmes.

Das garças no ar
das fontes onde bebe água
das roupas que veste
protejo você e sinto ciúmes

Do seu bebê deitado no berço
do seu filho e da sua filha
dos seus próprios olhos
protejo você e sinto ciúmes

De tantas pessoas
dos botões de flor nas suas mãos
das formigas no chão
protejo você e sinto ciúmes
Maelezo kwa mfasiri
Folk song by Ali Izzet.

Bridged by Handyy.

"My love of deep black eyes
I protect you and I'm jealous from strangers,
From birds flying and wind blowing,
From snow falling and wind blowing
I protect you and I'm jealous

From cranes in the air,
From basins you drink water from,
From garments you wear
I protect you and I'm jealous.

From your baby lying on his cradle,
From both your son and daughter,
From your own eyes
I protect you and I'm jealous.

From so many people
From buds in your hands,
From ants on the ground,
I protect you and I'm jealous"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na goncin - 23 Juni 2008 14:50





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

23 Juni 2008 13:50

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Sinto-me como Indiana Jones nas finais de "A Última Cruzada": não consigo ver a ponte...

23 Juni 2008 14:26

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Oops! Here you are!

"My love of deep black eyes
I protect you and I'm jealous from strangers,
From birds flying and wind blowing,
From snow falling and wind blowing
I protect you and I'm jealous

From cranes in the air,
From basins you drink water from,
From garments you wear
I protect you and I'm jealous.

From your baby lying on his cradle,
From both your son and daughter,
From your own eyes
I protect you and I'm jealous.

From so many people
From buds in your hands,
From ants on the ground,
I protect you and I'm jealous from Ali Izzet."