Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kiholanzi - As werets heer den dovel loopt seer ...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiholanziKideni

Kichwa
As werets heer den dovel loopt seer ...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na KELD JEPSEN
Lugha ya kimaumbile: Kiholanzi

As werets heer den dovel loopt seer omte verslinnen
Wy chrysten carpeens wylt stryt beginnen
Maelezo kwa mfasiri
moet mogelijk zijn:

As werelts heer den duvel loopt seer omte verslinnen
Wy chrysten schapen wylt stryt beginnen
Ilihaririwa mwisho na Lein - 2 Julai 2010 11:15





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Julai 2010 10:48

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
And one for this one, too. Thanks.

CC: Lein Chantal

2 Julai 2010 11:13

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
This is very strange! I left some remarks under this request earlier and they seem to have disappeared completely, along with the requester's reply
This is 15th century Dutch so not so easy to understand. What I think it says is

When the lord of the world, the devil, is preparing to devour (you), let us Christian lambs (Christian flock) begin the fight (battle).

It took me a bit of research because I have never heard of any word coming close to 'carpeens', but all books and museums I can find on the internet seem to agree it is not 'carpeens' but 'schapen'
One page says this text, which seemingly could be found on a fair few boats, was taken from the Bible and it does seem Biblical language but where it says I should look for it ('letters of Peter and Paul') I can't find it. Let me know if you have found it! I'd love to see this!

2 Julai 2010 11:19

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Sorry, again! (just an idea - tick the 'notify me...' box when asking for a bridge)

CC: gamine

5 Julai 2010 00:08

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Tanks Lein for yout help and have using your time on this one.
Promise, I'll not forget "tick the notification box" anymore.
At least, I'll try.

5 Julai 2010 00:18

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Hej Ernst. Kan du klare den her? Den virker lidt mærkelig til mig.

CC: Bamsa

5 Julai 2010 00:35

Bamsa
Idadi ya ujumbe: 1524
Hej igen Lene

Du har ret i at den er lidt mærkelig... men jeg gør et forsøg på at oversætte den

5 Julai 2010 00:37

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Fint. Det bliver spændende at se hvad du får ud af den.

CC: Bamsa