Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - geçici kabul

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Sentence

Kichwa
geçici kabul
Nakala
Tafsiri iliombwa na Didemd
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Sözleşmesi Kapsamında İstanbul,İzmir,Bursa,Adana ve Ankara İllerinde Ekipman ve Yazılım Teslimi, Kurulumu ve Eğitim Programına İlişkin
Geçici Kabul Tutanağı
Sözleşme dokümanında yer alan ve yukarıda sıralanan ekipman ve yazılımlar Datasel-Hidrotek- Braunstein+Berndt Konsorsiyumu tarafından ..../..../2007 ile ..../..../2007 tarihleri arasında İstanbul,İzmir,Bursa,Adana ve Ankara İllerinde ilinde kurulmuş, test edilmiş, kullanım kılavuzları ve garanti belgeleri teslim edilmiş ve kullanımı için eğitim verilmiştir.

Kichwa
Temporary acceptance protocol
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na kafetzou
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Temporary acceptance protocol
With regard to the equipment, software handover, installation and education program
including the provinces of Istanbul, Izmir, Bursa, Adana, and Ankara in the contract
The equipment and software outlined in the contract documents have been installed in the provinces of Istanbul, Izmir, Bursa, Adana, and Ankara and tested, and usage manuals and warranties have been handed over and education has been provided for their use, by Datasel-Hidrotek- Braunstein+Berndt consortium between the dates of .../..../2007 and ..../..../2007.
Maelezo kwa mfasiri
Gerekmediği düşüncesinde olduğum için "İllerinde ilinde" sözünde "ilinde" kelimesini çevirmedim. Eğer yanlış analdığıysam iller listesinden sonra "in the province"'in yazılması gerekir.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 18 Mechi 2007 20:46