Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



170Tafsiri - Kifaransa-Kiromania - Aux Arbres Citoyens

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiingerezaKihispaniaKirenoKigirikiKichina kilichorahisishwaKijerumaniKiitalianoKiturukiKikorasiaKiromaniaKipolishiKiyahudiKiholanziKiarabuKialbeniKirusi

Kichwa
Aux Arbres Citoyens
Nakala
Tafsiri iliombwa na nicumarc
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Le ciment dans les plaines
Coule jusqu'aux montagnes
Poison dans les fontaines,
Dans nos campagnes

De cyclones en rafales
Notre histoire prend l'eau
Reste notre idéal
"Faire les beaux"

S'acheter de l'air en barre
Remplir la balance :
Quelques pétrodollars
Contre l'existence

De l'équateur aux pôles,
Ce poids sur nos épaules
De squatters éphémères...
Maintenant c'est plus drôle

Puisqu'il faut changer les choses
Aux arbres citoyens !
Il est grand temps qu'on propose
Un monde pour demain !

Aux arbres citoyens
Quelques baffes à prendre
La veille est pour demain
Des baffes à rendre

Faire tenir debout
Une armée de roseaux
Plus personne à genoux
Fais passer le mot

C'est vrai la terre est ronde
Mais qui viendra nous dire
Qu'elle l'est pour tout le monde...
Et les autres à venir...

Plus le temps de savoir à qui la faute
De compter la chance ou les autres
Maintenant on se bat
Avec toi moi j'y crois
Maelezo kwa mfasiri
- Lyrics from Yannick Noah's song "Aux Arbres Citoyens"
- I'm not necessarily looking for a word-to-word translation (particularly if the result sounds awkward), but something that would really express the environment-friendly message of the song to people speaking other languages. Don't be afraid to be creative ;)
- "Aux arbres citoyens", for instance, refers to "Aux armes citoyens", the French national anthem. You could find something that works with the anthem of the country whose language you're translating to (and we might have alternatives when that language is spoken in more than one country), or, when it's not possible, find a nice way to express the idea in that language without necessarily using the anthem theme.
- http://www.youtube.com/watch?v=rCH_Fw0qYJs :)

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Kichwa
La arbori cetăţeni
Tafsiri
Kiromania

Ilitafsiriwa na nicumarc
Lugha inayolengwa: Kiromania

La arbori cetăţeni!


Ciment pe câmpii
Curge pân'la munţi
Otravă în fântâni
Pe câmpurile noastre

Cicloane în rafale
Istoria noastră ia apă
Rămâne idealul
"Să faci cele bune"

Să cumperi aer în baghete
Să completezi balanţa
Câţiva petrodolari
Pentru existenţă

De la ecuator la poli,
Această povară pe umerii noştri
Gemuiţi efemeri...
Nu mai este amuzant

Deoarece lucrurile trebuie schimbate
La arbori cetăţeni !
Sunt vremuri măreţe ce se prefigurează
O lume pentru mâine !

La arbori cetăţeni
De luat câteva palme
Veghea e pentru mâine
A înapoia palme

Să faci a ţine trează
O armată de trestii
Nimeni în genunchi
Faceţi loc cuvântului

Adevărat, pământul e rotund
dar cine ne va spune
Că el există pentru toţi...
Åži pentru cei ce vor veni...

Nu-i timp a afla a cui-i greÅŸeala
De a socoti şansele sau pe ceilalţi
Acum ar trebui să luptăm
Cu tine, aÅŸa cred eu
Maelezo kwa mfasiri
Fiind un poem sper sa fi respectat sensul din limba franceza
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na iepurica - 8 Juni 2007 06:18