| |
|
번역 - 프랑스어-루마니아어 - Aux Arbres Citoyens현재 상황 번역
| | | 원문 언어: 프랑스어
Le ciment dans les plaines Coule jusqu'aux montagnes Poison dans les fontaines, Dans nos campagnes
De cyclones en rafales Notre histoire prend l'eau Reste notre idéal "Faire les beaux"
S'acheter de l'air en barre Remplir la balance : Quelques pétrodollars Contre l'existence
De l'équateur aux pôles, Ce poids sur nos épaules De squatters éphémères... Maintenant c'est plus drôle
Puisqu'il faut changer les choses Aux arbres citoyens ! Il est grand temps qu'on propose Un monde pour demain !
Aux arbres citoyens Quelques baffes à prendre La veille est pour demain Des baffes à rendre
Faire tenir debout Une armée de roseaux Plus personne à genoux Fais passer le mot
C'est vrai la terre est ronde Mais qui viendra nous dire Qu'elle l'est pour tout le monde... Et les autres à venir...
Plus le temps de savoir à qui la faute De compter la chance ou les autres Maintenant on se bat Avec toi moi j'y crois | | - Lyrics from Yannick Noah's song "Aux Arbres Citoyens" - I'm not necessarily looking for a word-to-word translation (particularly if the result sounds awkward), but something that would really express the environment-friendly message of the song to people speaking other languages. Don't be afraid to be creative ;) - "Aux arbres citoyens", for instance, refers to "Aux armes citoyens", the French national anthem. You could find something that works with the anthem of the country whose language you're translating to (and we might have alternatives when that language is spoken in more than one country), or, when it's not possible, find a nice way to express the idea in that language without necessarily using the anthem theme. - http://www.youtube.com/watch?v=rCH_Fw0qYJs :)
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti. http://romanian.typeit.org Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.
|
|
| | | 번역될 언어: 루마니아어
La arbori cetăţeni!
Ciment pe câmpii Curge pân'la munţi Otravă în fântâni Pe câmpurile noastre
Cicloane în rafale Istoria noastră ia apă Rămâne idealul "Să faci cele bune"
Să cumperi aer în baghete Să completezi balanţa Câţiva petrodolari Pentru existenţă
De la ecuator la poli, Această povară pe umerii noştri Gemuiţi efemeri... Nu mai este amuzant
Deoarece lucrurile trebuie schimbate La arbori cetăţeni ! Sunt vremuri măreţe ce se prefigurează O lume pentru mâine !
La arbori cetăţeni De luat câteva palme Veghea e pentru mâine A înapoia palme
Să faci a ţine trează O armată de trestii Nimeni în genunchi Faceţi loc cuvântului
Adevărat, pământul e rotund dar cine ne va spune Că el există pentru toţi... Şi pentru cei ce vor veni...
Nu-i timp a afla a cui-i greşeala De a socoti şansele sau pe ceilalţi Acum ar trebui să luptăm Cu tine, aşa cred eu
| | Fiind un poem sper sa fi respectat sensul din limba franceza |
|
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 6월 8일 06:18
| |
|