249 Lugha ya kimaumbile A la croisée des chemins Je suis à la croisée des chemins. Pour l'instant, c'est relativement confortable. Mais je sens bien que tôt ou tard, ce le sera moins. Tôt ou tard, je vais devoir prendre une décision, choisir le chemin qui me convient. Dois-je demander de l'aide à autrui? Ou est-il préférable que je me débrouille tout seul, comme un grand? Tafsiri zilizokamilika Yollarin kesisme noktasi | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
239 Lugha ya kimaumbileOmbi hili la tafsiri ni "Maana peke yake". Vorarbeiten Pierre Maraval veröffentlichte 1975 einen Artikel über Nyssa, in dem er den damaligen Kenntnisstandstand zur Lokalisierung des Bischofssitzes Gregors referierte Mit dieser Publikation verband Maraval die Absicht, Ergebnisse von Textquellenanalysen für mögliche archäologische Arbeiten zur Verfügung zu stellen. Tafsiri zilizokamilika Vorarbeiten | |
| |
| |
29 Lugha ya kimaumbile pain is temporary, glory is forever pain is temporary, glory is forever Tafsiri zilizokamilika El dolor es pasajero, la gloria es para siempre. الألم مؤقّت ØŒ المجد إلى الأبد la sofferenza è temporanea,la gloria è eterna Acı geçici, şöhret sonsuzdur. a dor é temporária, a glória é eterna. болката е временна, Ñлавата е завинагиpain is temporary, glory is forever ×”×›×ב ×”×•× ×–×ž× ×™, התהילה ×”×™× ×œ× ×¦×—. Dolor transit, gloria aeterna est. Боль временна... | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |