Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kituruki - A la croisée des chemins

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKituruki

Category Thoughts

Kichwa
A la croisée des chemins
Nakala
Tafsiri iliombwa na Pignouf
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Je suis à la croisée des chemins. Pour l'instant, c'est relativement confortable. Mais je sens bien que tôt ou tard, ce le sera moins. Tôt ou tard, je vais devoir prendre une décision, choisir le chemin qui me convient. Dois-je demander de l'aide à autrui? Ou est-il préférable que je me débrouille tout seul, comme un grand?

Kichwa
Yollarin kesisme noktasi
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na 44hazal44
Lugha inayolengwa: Kituruki

Yolların kesişme noktasındayım. Şimdilik, bir dereceye kadar rahat. Ama öyle hissediyorum ki er yada geç, bu rahatlık azalacak. Er yada geç, bir karar vermeliyim, bana uyan yolu seçmeliyim. Bir başkasından yardım istemeli miyim? Yoksa kendim mi çözmeliyim, bir yetişkin gibi?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 2 Septemba 2008 23:09





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

9 Agosti 2008 20:59

kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
merhaba
burda grand 'büyümüş',erişkin, cocuk olmayan yani

10 Agosti 2008 14:12

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
evet haklısınız, düzeltiyorum..