Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Sırpça - Rano jutro, pola sest Svakog dana putuje Moja...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: SırpçaBrezilya Portekizcesi

Kategori Sarki

Başlık
Rano jutro, pola sest Svakog dana putuje Moja...
Çevrilecek olan metin
Öneri carlosr.queiroz
Kaynak dil: Sırpça

Rano jutro, pola sest
Svakog dana putuje
Moja Milena

Mirise na jabuke
Zivi ko podstanar
Moja Milena

Oci su joj pune sna
Kako li se preziva
Moja Milena

Ruke ne pokazuje
Kaze da dobro je
Moja Milena

Milena, generacijo moja
Da smo se ranije sreli
Milena, generacijo moja
Toliko toga na djeli

Milena, generacijo moja
Ko nam je ukrao dusu
Milena, generacijo moja
Jesmo li previse htjeli
6 Mart 2008 14:04





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Mart 2008 14:17

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
A bridge here? Points shared.

CC: Roller-Coaster Cinderella

8 Mart 2008 13:24

Roller-Coaster
Mesaj Sayısı: 930
Hey G,

I found this one by search here BTW, it's totally wrong

I'll do my best today and wait for Cinderella's opinion on monday.

8 Mart 2008 13:57

Roller-Coaster
Mesaj Sayısı: 930
At early morning, half past five,
Every day is travelling,
My Milena.

She smells like apples,
Live as subtenant,
My Milena.

Her eyes are full of dreams,
(I wonder) what's her surname,
My Milena.

She's not showing her hands,
She says she's ok,
My Milena.

Milena, my generation,
If we have met before,
Milena, my generation,
Too much (things) are making as appart.

Milena, my generation,
Who stealed our soul,
Milena my generation,
Did we ask for too much.

Milena – girl's name
My generation – we often use this expression, especially if we know some person from school/uni days. I translated it literally and if you have some similar expression it would be great

9 Mart 2008 20:14

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Wow! I had a double bridge here!

Cinderela has also send me one in a PM. As soon as this had been accepted, I'll refund you your share of points.

CC: Cinderella