Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - セルビア語 - Rano jutro, pola sest Svakog dana putuje Moja...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ

タイトル
Rano jutro, pola sest Svakog dana putuje Moja...
翻訳してほしいドキュメント
carlosr.queiroz様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Rano jutro, pola sest
Svakog dana putuje
Moja Milena

Mirise na jabuke
Zivi ko podstanar
Moja Milena

Oci su joj pune sna
Kako li se preziva
Moja Milena

Ruke ne pokazuje
Kaze da dobro je
Moja Milena

Milena, generacijo moja
Da smo se ranije sreli
Milena, generacijo moja
Toliko toga na djeli

Milena, generacijo moja
Ko nam je ukrao dusu
Milena, generacijo moja
Jesmo li previse htjeli
2008年 3月 6日 14:04





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 6日 14:17

goncin
投稿数: 3706
A bridge here? Points shared.

CC: Roller-Coaster Cinderella

2008年 3月 8日 13:24

Roller-Coaster
投稿数: 930
Hey G,

I found this one by search here BTW, it's totally wrong

I'll do my best today and wait for Cinderella's opinion on monday.

2008年 3月 8日 13:57

Roller-Coaster
投稿数: 930
At early morning, half past five,
Every day is travelling,
My Milena.

She smells like apples,
Live as subtenant,
My Milena.

Her eyes are full of dreams,
(I wonder) what's her surname,
My Milena.

She's not showing her hands,
She says she's ok,
My Milena.

Milena, my generation,
If we have met before,
Milena, my generation,
Too much (things) are making as appart.

Milena, my generation,
Who stealed our soul,
Milena my generation,
Did we ask for too much.

Milena – girl's name
My generation – we often use this expression, especially if we know some person from school/uni days. I translated it literally and if you have some similar expression it would be great

2008年 3月 9日 20:14

goncin
投稿数: 3706
Wow! I had a double bridge here!

Cinderela has also send me one in a PM. As soon as this had been accepted, I'll refund you your share of points.

CC: Cinderella