Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 세르비아어 - Rano jutro, pola sest Svakog dana putuje Moja...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어브라질 포르투갈어

분류 노래

제목
Rano jutro, pola sest Svakog dana putuje Moja...
번역될 본문
carlosr.queiroz에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

Rano jutro, pola sest
Svakog dana putuje
Moja Milena

Mirise na jabuke
Zivi ko podstanar
Moja Milena

Oci su joj pune sna
Kako li se preziva
Moja Milena

Ruke ne pokazuje
Kaze da dobro je
Moja Milena

Milena, generacijo moja
Da smo se ranije sreli
Milena, generacijo moja
Toliko toga na djeli

Milena, generacijo moja
Ko nam je ukrao dusu
Milena, generacijo moja
Jesmo li previse htjeli
2008년 3월 6일 14:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 6일 14:17

goncin
게시물 갯수: 3706
A bridge here? Points shared.

CC: Roller-Coaster Cinderella

2008년 3월 8일 13:24

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Hey G,

I found this one by search here BTW, it's totally wrong

I'll do my best today and wait for Cinderella's opinion on monday.

2008년 3월 8일 13:57

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
At early morning, half past five,
Every day is travelling,
My Milena.

She smells like apples,
Live as subtenant,
My Milena.

Her eyes are full of dreams,
(I wonder) what's her surname,
My Milena.

She's not showing her hands,
She says she's ok,
My Milena.

Milena, my generation,
If we have met before,
Milena, my generation,
Too much (things) are making as appart.

Milena, my generation,
Who stealed our soul,
Milena my generation,
Did we ask for too much.

Milena – girl's name
My generation – we often use this expression, especially if we know some person from school/uni days. I translated it literally and if you have some similar expression it would be great

2008년 3월 9일 20:14

goncin
게시물 갯수: 3706
Wow! I had a double bridge here!

Cinderela has also send me one in a PM. As soon as this had been accepted, I'll refund you your share of points.

CC: Cinderella