| |
|
Tercüme - Yunanca-İsveççe - νοÏβηγικά σουηδικά βιβλία πεÏιοδικάŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Serbest yazı | νοÏβηγικά σουηδικά βιβλία πεÏιοδικά | | Kaynak dil: Yunanca
νοÏβηγικά σουηδικά βιβλία πεÏιοδικά | Çeviriyle ilgili açıklamalar | ΧΡΕΙΑΖΟΜΑΙ ÎΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΟΥΠΜΟÎΟ ΑΥΤΕΣ ΟΙ 3 ΛΕΞΕΙΣ!! ΑΛΛΑ ΕΙÎΑΙ ΑÎΑΓΚΗ ΤΩΡΑ! |
|
| Norska Svenska böcker magasin | | Hedef dil: İsveççe
Norska Svenska böcker magasin |
|
En son pias tarafından onaylandı - 22 Temmuz 2008 15:40
Son Gönderilen | | | | | 8 Mayıs 2008 06:19 | | | Jiannis , jag är inte helt säker pÃ¥ att πεÏιοδικό betyda "tidning"( εφημεÏίδα ). Enligt min uppfattning, ett πεÏιοδικό är ett magazine eller en tidskrift, men jag är inte bombsäker .
| | | 8 Mayıs 2008 22:53 | | | Helt rätt, du är inte bara ett sprÃ¥kgeni...
du är sjuk nogrann | | | 9 Mayıs 2008 01:52 | | | FörlÃ¥t, Jiannis , jag vill inte vara grälsjuk.
| | | 22 Temmuz 2008 15:12 | | piasMesaj Sayısı: 8113 | Mideia,
may we have a bridge here, because this one has been on the poll to long now I think. Is it: "Norwegian Swedish books newspapers (magazines)"?
Thanks in advance! CC: Mideia | | | 22 Temmuz 2008 15:17 | | | Yes, and imagine that the requester is in a hurry!
It's Norwegian Swedish books magazines!
Jiannis has translated it as newspapers?? | | | 22 Temmuz 2008 15:24 | | piasMesaj Sayısı: 8113 | Yes ...but the requester has not been online since April, so she may not need it now?
Yes, he has ...but I guess that it's ok. to use "newspapers" to, or not?
| | | 22 Temmuz 2008 15:28 | | | I don't know..Sometimes people write things like that, but they don't mean them..
No it's not o.k., it's a different word!! Change it into magazines and you're o.k.! | | | 22 Temmuz 2008 15:37 | | piasMesaj Sayısı: 8113 | Ok, thanks Mideia!
Hej Piagabriella, Jiannis
Jag ändrar och godkänner denna sedan. |
|
| |
|