Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-스웨덴어 - νορβηγικά σουηδικά βιβλία περιοδικά

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어스웨덴어

분류 자유롭게 쓰기

제목
νορβηγικά σουηδικά βιβλία περιοδικά
본문
athina_89에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

νορβηγικά σουηδικά βιβλία περιοδικά
이 번역물에 관한 주의사항
ΧΡΕΙΑΖΟΜΑΙ ΝΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΟΥΝ ΜΟΝΟ ΑΥΤΕΣ ΟΙ 3 ΛΕΞΕΙΣ!! ΑΛΛΑ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΓΚΗ ΤΩΡΑ!

제목
Norska Svenska böcker magasin
번역
스웨덴어

Jiannis에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Norska Svenska böcker magasin
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 22일 15:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 8일 06:19

pirulito
게시물 갯수: 1180
Jiannis , jag är inte helt säker på att περιοδικό betyda "tidning"( εφημερίδα ). Enligt min uppfattning, ett περιοδικό är ett magazine eller en tidskrift, men jag är inte bombsäker .



2008년 5월 8일 22:53

Jiannis
게시물 갯수: 11
Helt rätt, du är inte bara ett språkgeni...
du är sjuk nogrann

2008년 5월 9일 01:52

pirulito
게시물 갯수: 1180
Förlåt, Jiannis , jag vill inte vara grälsjuk.


2008년 7월 22일 15:12

pias
게시물 갯수: 8113
Mideia,
may we have a bridge here, because this one has been on the poll to long now I think. Is it: "Norwegian Swedish books newspapers (magazines)"?

Thanks in advance!

CC: Mideia

2008년 7월 22일 15:17

Mideia
게시물 갯수: 949
Yes, and imagine that the requester is in a hurry!

It's Norwegian Swedish books magazines!

Jiannis has translated it as newspapers??

2008년 7월 22일 15:24

pias
게시물 갯수: 8113
Yes ...but the requester has not been online since April, so she may not need it now?

Yes, he has ...but I guess that it's ok. to use "newspapers" to, or not?

2008년 7월 22일 15:28

Mideia
게시물 갯수: 949
I don't know..Sometimes people write things like that, but they don't mean them..

No it's not o.k., it's a different word!! Change it into magazines and you're o.k.!

2008년 7월 22일 15:37

pias
게시물 갯수: 8113
Ok, thanks Mideia!

Hej Piagabriella, Jiannis
Jag ändrar och godkänner denna sedan.