Tercüme - Romence-İngilizce - scrisoare de mulÅ£umireŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Mektup / Elektronik posta - Gunluk hayat | | | Kaynak dil: Romence
Bună ziua Numele meu este S.B. ÅŸi locuiesc în România. Eu am comandat produse de la dumneavoastră ÅŸi vreau să mulÅ£umesc pentru promptitudinea cu care aÅ£i răspuns solicitării mele. Voi rămâne un client fidel ÅŸi deja v-am recomandat ÅŸi prietenilor mei. ÃŽncă o dată sincerele mele mulÅ£umiri S.B. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | /Edited with the missing diacritics + abbreviated the name/ AziTrad |
|
| | | Hedef dil: İngilizce
Hello. My name is S.B. and I live in Romania. I ordered some products from you and I would like to thank you for the promptness in answering my request. I will be your loyal client and I have already recommended you to my friends. My heartfelt thanks to you again. S.B. |
|
Son Gönderilen | | | | | 1 Ekim 2008 16:03 | | | Hi Oana,
Just a few corrections:
orderd ----> ordered
some of your products ---> some products from you
promptitude ---> promptness
| | | 1 Ekim 2008 16:07 | | | Thank you, Lilian. (Promptitude doesn't exist? I found it like this in the dictionary) | | | 1 Ekim 2008 16:14 | | | Oh, yes, it exists, but you know...some words are rarely used. "promptness" is a lot more common, I think.
I'm sorry we sometimes don't have time to explain things and the suggestions may look like corrections. | | | 1 Ekim 2008 16:19 | | | Don't worry, I understand if sometimes you don't have time to explain. However you helped me a lot till now (I also passed that exam that I told you about). I would give you a Cucumis kiss but I don't know how to do :* | | | 1 Ekim 2008 16:27 | | | Wow! Congrats!
When you want to use all these funny faces, just click on "Send a message" instead of writing your message directly in the field of the page. A new page will open and all those guys will appear under the box of the message | | | 2 Ekim 2008 12:43 | | | Thank you, I found it. |
|
|