Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Fransızca - Questa estate è stata molto faticosa per me.I...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaFransızca

Kategori Gunluk hayat - Eğlence / Seyahat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Questa estate è stata molto faticosa per me.I...
Metin
Öneri Katia06
Kaynak dil: İtalyanca

Questa estate è stata molto faticosa per me.I primi due mesi ho lavorato in fabrica e non avevo quasi mai il tempo per uscire.Però l'ultimo mese dell'estate mi sono divertita tanto,perchè non lavoravo.Andavo a ballare,uscivo con dei amici,ecc.
A marzo del 2008 ho partecipato nello scambio culturale con Germania,è stata una bellissimo esperienza.Ho conosciuto tanta gente nuova,ho imparato meglio la lingua e la cultura tedesca.
In generale l'anno 2008 è passato abbastanza bene,pieno delle nuove esperienze acquisite.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
è una descrizione delle mie esperienze lavorative e dei viaggi all'estero.Dev'essere abbastanza breve,è per una persona che abita in francia,la devo mandare un'email di come ho passato quest'anno.

Başlık
Cet été a été très fatigant pour moi.
Tercüme
Fransızca

Çeviri Botica
Hedef dil: Fransızca

Cet été a été très fatigant pour moi. J'ai travaillé à l'usine les deux premiers mois et je n'avais pratiquement jamais le temps de sortir. Mais le dernier mois de l'été je me suis beaucoup amusée, parce que je ne travaillais pas. J'allais danser, je sortais avec des amis, etc.
En mars 2008 j'ai participé à l'échange culturel avec l'Allemagne, ça a été une très belle expérience. J'ai connu beaucoup de nouvelles personnes, j'ai amélioré ma connaissance de la langue et de la culture allemande. D'une façon générale, l'année 2008 s'est assez bien passée, pleine de nouvelles expériences acquises.
En son Tantine tarafından onaylandı - 14 Ekim 2008 01:11