Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-フランス語 - Questa estate è stata molto faticosa per me.I...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語フランス語

カテゴリ 日常生活 - 楽しみ / 旅行

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Questa estate è stata molto faticosa per me.I...
テキスト
Katia06様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Questa estate è stata molto faticosa per me.I primi due mesi ho lavorato in fabrica e non avevo quasi mai il tempo per uscire.Però l'ultimo mese dell'estate mi sono divertita tanto,perchè non lavoravo.Andavo a ballare,uscivo con dei amici,ecc.
A marzo del 2008 ho partecipato nello scambio culturale con Germania,è stata una bellissimo esperienza.Ho conosciuto tanta gente nuova,ho imparato meglio la lingua e la cultura tedesca.
In generale l'anno 2008 è passato abbastanza bene,pieno delle nuove esperienze acquisite.
翻訳についてのコメント
è una descrizione delle mie esperienze lavorative e dei viaggi all'estero.Dev'essere abbastanza breve,è per una persona che abita in francia,la devo mandare un'email di come ho passato quest'anno.

タイトル
Cet été a été très fatigant pour moi.
翻訳
フランス語

Botica様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Cet été a été très fatigant pour moi. J'ai travaillé à l'usine les deux premiers mois et je n'avais pratiquement jamais le temps de sortir. Mais le dernier mois de l'été je me suis beaucoup amusée, parce que je ne travaillais pas. J'allais danser, je sortais avec des amis, etc.
En mars 2008 j'ai participé à l'échange culturel avec l'Allemagne, ça a été une très belle expérience. J'ai connu beaucoup de nouvelles personnes, j'ai amélioré ma connaissance de la langue et de la culture allemande. D'une façon générale, l'année 2008 s'est assez bien passée, pleine de nouvelles expériences acquises.
最終承認・編集者 Tantine - 2008年 10月 14日 01:11