Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-Brezilya Portekizcesi - Stilla bryter vÃ¥gorSönder den ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeİngilizceBrezilya Portekizcesi

Kategori Sarki

Başlık
Stilla bryter vågorSönder den ...
Metin
Öneri harrison cadaver
Kaynak dil: İsveççe

Stilla bryter vågor
Sönder den solnedgång
Vilket banar fram ett slut
För dagens sista ljus

Skepnader i mörkret
Sakta stiger fram
Ylar emot MÃ¥nen
Som tar dom i sin famn

Skuggor växer långa
Likt nattens egen väv
Jagar genom skogar
Tills dagen åter gryr

Solens första strålar
Skänker åter frid
Ã…t det liv som varit
Och som komma skall

Men denna falska illusion
Om ljusets makt är kort
Ty när kvällen nalkas
Blir mörkret åter fött

Başlık
Pôr do sol
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri lilian canale
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Ondas que rebentam calmamente
Desmanchando o pôr do sol
Abrindo caminho para o fim
E as últimas luzes do dia.

Contornos na escuridão
Aproximam-se lentamente
Uivando para a Lua
Que os acolhe nos braços.

As sombras estendem-se
Como a própria teia da noite
A caçar pela floresta
Até o dia novamente raiar.

Os primeiros raios de sol
Devolvem a paz
Para a vida que houve
E que voltará.

Mas esta falsa ilusão
Da força da luz dura pouco
Pois, ao se aproximar a noite,
Renasce a escuridão.
En son goncin tarafından onaylandı - 24 Ekim 2008 11:11