|
Tercüme - Korece-Fransızca - 카드번호Şu anki durum Tercüme
Kategori Mektup / Elektronik posta | | | Kaynak dil: Korece
카드번호,카드발급사,해외마스타카드,ê±°ëž˜ìœ í˜•,ì¸í„°ë„· ì¼ë°˜ê²°ì œ,승ì¸ë²ˆí˜¸,ê²°ì œê¸ˆì•¡,주문번호,주문ìžëª… |
|
| | | Hedef dil: Fransızca
numéro de carte, émetteur, Mastercard étrangère, annulation de la transaction, paiement par Internet, numéro d'acceptation, montant à payer, numéro de commande, preuve | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Traduction mot à mot en raison du manque de contexte Pas assez de place pour traduire : message d'erreur "La taille de votre traduction ne correspond pas à la taille du texte d'origine." "numéro de carte,émetteur,Mastercard étrangère,annulation de la transaction,paiement par Internet,numéro d'acceptation,montant à payer,numéro de commande,preuve, (ou aussi certificat)". |
|
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 28 Mayıs 2007 12:56
Son Gönderilen | | | | | 4 Mayıs 2007 19:36 | | | Hello, goowhen, tu es sûr pour "acception", car j'ai là une définition du mot :
Acception : n.f.1.Sens particulier dans lequel un mot est employé. "les différentes acceptions du mot 'pierre'."
.2. Litt. Sans acception de : sans tenir compte de, sans accorder de préférence à . "sans acception de personne".
Ne serait-ce pas plutôt "acceptation"?
Note bien, je n'en sais rien, je pose la question, car j'ignore tout des termes bancaires... | | | 4 Mayıs 2007 23:21 | | | Je ne suis pas sûr. Peut-être numéro d'approbation (승ì¸ë²ˆí˜¸ =approval number ?). | | | 5 Mayıs 2007 06:05 | | | Dans le contexte d'un site marchand le vocabulaire employé est :
* "numéro d'acceptation" ou "acceptation" (merci Francky5591 )
* "preuve" ou aussi "certificat" (je ne retrouvais plus le mot dans ma première traduction) | | | 5 Mayıs 2007 07:42 | | | Hello, goowhen, j'ai modifié, merci d'avoir répondu aussi vite, amitiés et à bientôt! | | | 10 Mayıs 2007 20:35 | | | Et désolé, car il semble que nous manquions cruellement d'experts coréens pour nous permettre d'évaluer ta traduction...
J'espère que nous en aurons bientôt, l'idéal (pour moi) serait que nous en ayons un qui soit francophone! | | | 28 Mayıs 2007 12:44 | | | Je crois que tu peux accepter la traduction Francky, goowhen habite visiblement en Corée du sud ce qui veut dire que son coréen doit être quand même au niveau et sa langue maternelle est le français. goowhen pourra peut être confirmer s'il passe apr là . | | | 28 Mayıs 2007 12:56 | | | Cela fait un moment que j'avais envie de valider cette traduction! OK, je valide!
|
|
| |