Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arapça-Fransızca - يختلف الحديث هنا بعض الشيء عما قلناه عن العمل...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArapçaFransızca

Kategori Konuşma / Söylev

Başlık
يختلف الحديث هنا بعض الشيء عما قلناه عن العمل...
Metin
Öneri lolo
Kaynak dil: Arapça

يختلف الحديث هنا بعض الشيء عما قلناه عن العمل الحزبي الجماعي في ظل دولة الإسلام لاختلاف واقع المسلمين في كل من الدولتين؛ ففي دولة الإسلام يكون الإسلام عزيزاً له الحكم والأمر، والمسلمون في دولتهم أعزاء لهم شوكتهم وإمامهم الذي يجتمع عليه شملهم، وتتوحد كلمتهم، ويتقون به، ويقاتلون من ورائه، والجماعة قائمة وموجودة من شذ عنها شذَّ في النار، ومن فارقها شبراً واحداً فمات، مات

Başlık
Situations différentes
Tercüme
Fransızca

Çeviri ABDELJAOUAD
Hedef dil: Fransızca

Le discours est d'une certaine manière différent de ce qui a été dit précédemment en ce qui concerne le travail collectif dans un parti situé dans un pays musulman en raison des différences entre la place des musulmans dans les deux pays.
Dans un pays musulman, l'islam est source du pouvoir et de la décision. Dans leur pays, les musulmans sont respectés, ils ont leur fierté et choisissent leur chef d'une manière consensuelle qui unifie leurs paroles, les protège. Ils font la guerre derrière lui. La communauté est solide, quiconque s'en singularise se brûle durement, quiconque s'en éloigne ne serait-ce que d'un seul pas en meurt, en meurt.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 6 Mart 2007 12:38