Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Franca - يختلف الحديث هنا بعض الشيء عما قلناه عن العمل...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaFranca

Kategorio Parolado

Titolo
يختلف الحديث هنا بعض الشيء عما قلناه عن العمل...
Teksto
Submetigx per lolo
Font-lingvo: Araba

يختلف الحديث هنا بعض الشيء عما قلناه عن العمل الحزبي الجماعي في ظل دولة الإسلام لاختلاف واقع المسلمين في كل من الدولتين؛ ففي دولة الإسلام يكون الإسلام عزيزاً له الحكم والأمر، والمسلمون في دولتهم أعزاء لهم شوكتهم وإمامهم الذي يجتمع عليه شملهم، وتتوحد كلمتهم، ويتقون به، ويقاتلون من ورائه، والجماعة قائمة وموجودة من شذ عنها شذَّ في النار، ومن فارقها شبراً واحداً فمات، مات

Titolo
Situations différentes
Traduko
Franca

Tradukita per ABDELJAOUAD
Cel-lingvo: Franca

Le discours est d'une certaine manière différent de ce qui a été dit précédemment en ce qui concerne le travail collectif dans un parti situé dans un pays musulman en raison des différences entre la place des musulmans dans les deux pays.
Dans un pays musulman, l'islam est source du pouvoir et de la décision. Dans leur pays, les musulmans sont respectés, ils ont leur fierté et choisissent leur chef d'une manière consensuelle qui unifie leurs paroles, les protège. Ils font la guerre derrière lui. La communauté est solide, quiconque s'en singularise se brûle durement, quiconque s'en éloigne ne serait-ce que d'un seul pas en meurt, en meurt.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 6 Marto 2007 12:38