Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-フランス語 - يختلف الحديث هنا بعض الشيء عما قلناه عن العمل...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語フランス語

カテゴリ スピーチ

タイトル
يختلف الحديث هنا بعض الشيء عما قلناه عن العمل...
テキスト
lolo様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

يختلف الحديث هنا بعض الشيء عما قلناه عن العمل الحزبي الجماعي في ظل دولة الإسلام لاختلاف واقع المسلمين في كل من الدولتين؛ ففي دولة الإسلام يكون الإسلام عزيزاً له الحكم والأمر، والمسلمون في دولتهم أعزاء لهم شوكتهم وإمامهم الذي يجتمع عليه شملهم، وتتوحد كلمتهم، ويتقون به، ويقاتلون من ورائه، والجماعة قائمة وموجودة من شذ عنها شذَّ في النار، ومن فارقها شبراً واحداً فمات، مات

タイトル
Situations différentes
翻訳
フランス語

ABDELJAOUAD様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Le discours est d'une certaine manière différent de ce qui a été dit précédemment en ce qui concerne le travail collectif dans un parti situé dans un pays musulman en raison des différences entre la place des musulmans dans les deux pays.
Dans un pays musulman, l'islam est source du pouvoir et de la décision. Dans leur pays, les musulmans sont respectés, ils ont leur fierté et choisissent leur chef d'une manière consensuelle qui unifie leurs paroles, les protège. Ils font la guerre derrière lui. La communauté est solide, quiconque s'en singularise se brûle durement, quiconque s'en éloigne ne serait-ce que d'un seul pas en meurt, en meurt.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 3月 6日 12:38