Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Romence - Spero che tu mi capisca!Ho passato 4 anni con...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaRomence

Kategori Mektup / Elektronik posta - Gunluk hayat

Başlık
Spero che tu mi capisca!Ho passato 4 anni con...
Metin
Öneri mic
Kaynak dil: İtalyanca

Spero che tu mi capisca!Ho passato 4 anni con Costel e l'ho amato tantissimo,volevo una famiglia con lui,gliel'ho sempre detto e lui mi diceva anche;invece ho scoperto che mi prendeva solo in giro!quando ho scoperto di aspettare un bambino sembrava contento all'inizio e pensavo che potevamo tornare a vivere insieme col nostro bimbo,invece ci ha abbandonato!Cata e Dana sanno tutto.Io non capisco come fate a non dirgli niente?a gennaio nasce suo figlio,una creatura innocente e sembra che non ne siete interessati.mi ha fatto male
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Si avverte che ogni traduzione, in qualsiasi lingua, nella quale non sono stati utilizzati i caratteri normalmente impiegati in tale lingua, verrà sistematicamente rifiutata
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org


Başlık
Sper ca tu să mă înţelegi!
Tercüme
Romence

Çeviri anamaria13
Hedef dil: Romence

Sper ca tu să mă înţelegi! Am trăit 4 ani cu Costel şi l-am iubit mult, vroiam o familie cu el, i-am spus mereu şi el îmi spunea acelaşi lucru. În schimb am descoperit că nu era serios. Când am descoperit că aşteptam un copil, a părut fericit la început. M-am gândit că am putea să locuim împreună cu copilul nostru. În loc de asta ne-a abandonat.Cătă şi Dana ştiu totul... Eu nu înţeleg cum faci să nu-i spui nimic. În ianuarie se naşte fiul tău,o creatură inocentă şi pare că nu ne-ar interesa. Mi-a făcut rău...
En son iepurica tarafından onaylandı - 21 Ağustos 2007 07:05





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Ağustos 2007 09:04

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Cătă, dar mai ales Dana

21 Ağustos 2007 06:14

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
pardon..cătă şi dana ştiu totul