Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-루마니아어 - Spero che tu mi capisca!Ho passato 4 anni con...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어루마니아어

분류 편지 / 이메일 - 나날의 삶

제목
Spero che tu mi capisca!Ho passato 4 anni con...
본문
mic에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Spero che tu mi capisca!Ho passato 4 anni con Costel e l'ho amato tantissimo,volevo una famiglia con lui,gliel'ho sempre detto e lui mi diceva anche;invece ho scoperto che mi prendeva solo in giro!quando ho scoperto di aspettare un bambino sembrava contento all'inizio e pensavo che potevamo tornare a vivere insieme col nostro bimbo,invece ci ha abbandonato!Cata e Dana sanno tutto.Io non capisco come fate a non dirgli niente?a gennaio nasce suo figlio,una creatura innocente e sembra che non ne siete interessati.mi ha fatto male
이 번역물에 관한 주의사항
Si avverte che ogni traduzione, in qualsiasi lingua, nella quale non sono stati utilizzati i caratteri normalmente impiegati in tale lingua, verrà sistematicamente rifiutata
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org


제목
Sper ca tu să mă înţelegi!
번역
루마니아어

anamaria13에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Sper ca tu să mă înţelegi! Am trăit 4 ani cu Costel şi l-am iubit mult, vroiam o familie cu el, i-am spus mereu şi el îmi spunea acelaşi lucru. În schimb am descoperit că nu era serios. Când am descoperit că aşteptam un copil, a părut fericit la început. M-am gândit că am putea să locuim împreună cu copilul nostru. În loc de asta ne-a abandonat.Cătă şi Dana ştiu totul... Eu nu înţeleg cum faci să nu-i spui nimic. În ianuarie se naşte fiul tău,o creatură inocentă şi pare că nu ne-ar interesa. Mi-a făcut rău...
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 21일 07:05





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 15일 09:04

Freya
게시물 갯수: 1910
Cătă, dar mai ales Dana

2007년 8월 21일 06:14

Freya
게시물 갯수: 1910
pardon..cătă şi dana ştiu totul