Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Asıl metin - Romence - sinucidere
Şu anki durum
Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Deneme
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
sinucidere
Çevrilecek olan metin
Öneri
gheofansteaua
Kaynak dil: Romence
Nu vreau să mai trăiesc.Viaţa nu mai are nici un rost fără ea.
Dar de ce zici asta viaţa merge înainte iar eu o sa fiu mereu lângă tine
Çeviriyle ilgili açıklamalar
se pregateste un dialog pentru o piesa de teatru. Doresc sa fie tradusa in franceza folosita in franta
12 Kasım 2007 14:14
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
12 Kasım 2007 15:47
ariane76
Mesaj Sayısı: 4
Je ne veux plus vivre. La vie n'a aucun sens sans elle.
Mais pourquoi tu dis ça, la vie ça continue, et moi, je serai toujours là pour toi.