Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Rumuński - Ces souvenirs, pourquoi ne commenceraient-ils pas...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiRumuński

Tytuł
Ces souvenirs, pourquoi ne commenceraient-ils pas...
Tekst
Wprowadzone przez Vika_23
Język źródłowy: Francuski

Ces souvenirs, pourquoi ne commenceraient-ils pas le jour où le Destin m'a prise par la main et a fait de moi la chanteuse que je devais devenir? C'était quelques années avant la guerre, dans une rue voisine de l'étoile. Pâle, mal peignée, les mollets flottant dans un manteau troué aux coudes dont les pans me tombaient sur les chevilles, je chantais un refrain de Jean Lenoir:
Elle est comme un moineau,
Elle a vécu comme un moineau,
Elle mourra comme un moineau.

Tytuł
Edith Piaf
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez Freya
Język docelowy: Rumuński

De ce aceste amintiri nu ar începe din ziua când Destinul m-a luat de mână şi a făcut din mine cântăreaţa ce trebuia să devin ? Se întâmpla cu câţiva ani înaintea războiului, pe o stradă vecină cu Rue de l'Étoile. Palidă, nepieptănată, cu gambele ieşind dintr-un pardesiu ros la coate, ale cărui poale îmi ajungeau până la glezne, cântam un refren de Jean Lenoir:
Ea este ca o vrabie.
Ea a trăit ca o vrabie.
Ea va muri precum o vrabie.
Uwagi na temat tłumaczenia
Obs : "rue voisine de l'etoile" am găsit că este vorba despre Rue de l'Étoile şi nu se putea traduce în română ca "Strada stelei" fiindcă e o stradă din Franţa: http://grau.club.fr/etoile/etoi38-pre.html
* mal peignèe = rău/prost pieptănată.
* "tomber sur les chevilles" = a cădea pe(ste) glezne(mot a mot)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iepurica - 16 Luty 2008 17:27