Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Rumana - Ces souvenirs, pourquoi ne commenceraient-ils pas...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaRumana

Titolo
Ces souvenirs, pourquoi ne commenceraient-ils pas...
Teksto
Submetigx per Vika_23
Font-lingvo: Franca

Ces souvenirs, pourquoi ne commenceraient-ils pas le jour où le Destin m'a prise par la main et a fait de moi la chanteuse que je devais devenir? C'était quelques années avant la guerre, dans une rue voisine de l'étoile. Pâle, mal peignée, les mollets flottant dans un manteau troué aux coudes dont les pans me tombaient sur les chevilles, je chantais un refrain de Jean Lenoir:
Elle est comme un moineau,
Elle a vécu comme un moineau,
Elle mourra comme un moineau.

Titolo
Edith Piaf
Traduko
Rumana

Tradukita per Freya
Cel-lingvo: Rumana

De ce aceste amintiri nu ar începe din ziua când Destinul m-a luat de mână şi a făcut din mine cântăreaţa ce trebuia să devin ? Se întâmpla cu câţiva ani înaintea războiului, pe o stradă vecină cu Rue de l'Étoile. Palidă, nepieptănată, cu gambele ieşind dintr-un pardesiu ros la coate, ale cărui poale îmi ajungeau până la glezne, cântam un refren de Jean Lenoir:
Ea este ca o vrabie.
Ea a trăit ca o vrabie.
Ea va muri precum o vrabie.
Rimarkoj pri la traduko
Obs : "rue voisine de l'etoile" am găsit că este vorba despre Rue de l'Étoile şi nu se putea traduce în română ca "Strada stelei" fiindcă e o stradă din Franţa: http://grau.club.fr/etoile/etoi38-pre.html
* mal peignèe = rău/prost pieptănată.
* "tomber sur les chevilles" = a cădea pe(ste) glezne(mot a mot)
Laste validigita aŭ redaktita de iepurica - 16 Februaro 2008 17:27