Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Portugalski - nací en Italia y vivo en Trieste

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiHiszpańskiPortugalski brazylijskiRumuńskiPortugalski

Tytuł
nací en Italia y vivo en Trieste
Tekst
Wprowadzone przez Wille
Język źródłowy: Hiszpański Tłumaczone przez Wille

nací en Italia y vivo en Trieste.

Tytuł
Nasci em Itália e vivo em Trieste.
Tłumaczenie
Portugalski

Tłumaczone przez Sweet Dreams
Język docelowy: Portugalski

Nasci em Itália e vivo em Trieste.
Uwagi na temat tłumaczenia
Ou: Nasci na Itália e vivo em Trieste.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 16 Maj 2008 02:04





Ostatni Post

Autor
Post

28 Marzec 2008 21:35

Rodrigues
Liczba postów: 1621
=> na Itália!

em Portugal,
no Brasil,
na Alemanha...

28 Marzec 2008 21:38

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Franz, pode-se usar tanto em Itália ou na Itália...

28 Marzec 2008 21:53

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Mas, se estás confuso, continua a usar como aprendeste. Eu ponho uma pequena nota por baixo do texto para a 2ª opção

30 Marzec 2008 16:44

c_crr
Liczba postów: 1
Nasci em Itália e vivo em Trieste.

30 Marzec 2008 17:24

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Isso é o que está escrito
Votou contra porquê?

CC: c_crr

30 Marzec 2008 18:59

Leticiaj_jardim
Liczba postów: 1
nasci na Itália e vivo em trieste

30 Marzec 2008 19:01

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Na caixa de notas sobre a tradução está lá essa opção

CC: Leticiaj_jardim

1 Kwiecień 2008 15:29

joner
Liczba postów: 135
Geralmente referencias a países levam artigo, melhor usar a tradução da observação e colocar a tradução atual em seu lugar.

3 Kwiecień 2008 15:31

Sandra Tonholo
Liczba postów: 2
Nasci na Itália e moro em Triste

9 Kwiecień 2008 20:03

Tatilequeiroz
Liczba postów: 1
Nasci na Itália e vivo triste

9 Kwiecień 2008 19:43

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Ainda não devem ter percebido que na caixa de notas sobre a tradução está lá essa opção, como a segunda

9 Kwiecień 2008 19:45

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Nasci na Itália e vivo triste
hahahahahaha Não sabia que a Itália era tão ruim assim...kidding.

10 Kwiecień 2008 16:45

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
hahahahahahahahahahahahahahahahahaha

12 Kwiecień 2008 00:04

cleodomar
Liczba postów: 1
nasci na italia e vivo em trieste

10 Maj 2008 03:18

liviasantiago
Liczba postów: 2
Para o nome "Itália", não se usa a preposição "em", mas sim "na". Dessa forma, a tradução correta seria:
Nasci na Itália e moro em Trieste.

10 Maj 2008 22:49

jucineide
Liczba postów: 1
o termo correto é Nasci na Italia e vivo em Trieste.

16 Maj 2008 02:08

lilian canale
Liczba postów: 14972
Olá Sweet Dreams,

Como já quase todos os usuários registrados em cucumis tinham votado a favor desta tradução, consideramos que estava mais do que provado que ela é correta, por isso decidimos finalmente validá-la. Espero que você concorde.


16 Maj 2008 12:07

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Concordo sim. Obrigado Lily

CC: lilian canale