Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Portugali - nací en Italia y vivo en Trieste

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEspanjaBrasilianportugaliRomaniaPortugali

Otsikko
nací en Italia y vivo en Trieste
Teksti
Lähettäjä Wille
Alkuperäinen kieli: Espanja Kääntäjä Wille

nací en Italia y vivo en Trieste.

Otsikko
Nasci em Itália e vivo em Trieste.
Käännös
Portugali

Kääntäjä Sweet Dreams
Kohdekieli: Portugali

Nasci em Itália e vivo em Trieste.
Huomioita käännöksestä
Ou: Nasci na Itália e vivo em Trieste.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 16 Toukokuu 2008 02:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Maaliskuu 2008 21:35

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
=> na Itália!

em Portugal,
no Brasil,
na Alemanha...

28 Maaliskuu 2008 21:38

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Franz, pode-se usar tanto em Itália ou na Itália...

28 Maaliskuu 2008 21:53

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Mas, se estás confuso, continua a usar como aprendeste. Eu ponho uma pequena nota por baixo do texto para a 2ª opção

30 Maaliskuu 2008 16:44

c_crr
Viestien lukumäärä: 1
Nasci em Itália e vivo em Trieste.

30 Maaliskuu 2008 17:24

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Isso é o que está escrito
Votou contra porquê?

CC: c_crr

30 Maaliskuu 2008 18:59

Leticiaj_jardim
Viestien lukumäärä: 1
nasci na Itália e vivo em trieste

30 Maaliskuu 2008 19:01

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Na caixa de notas sobre a tradução está lá essa opção

CC: Leticiaj_jardim

1 Huhtikuu 2008 15:29

joner
Viestien lukumäärä: 135
Geralmente referencias a países levam artigo, melhor usar a tradução da observação e colocar a tradução atual em seu lugar.

3 Huhtikuu 2008 15:31

Sandra Tonholo
Viestien lukumäärä: 2
Nasci na Itália e moro em Triste

9 Huhtikuu 2008 20:03

Tatilequeiroz
Viestien lukumäärä: 1
Nasci na Itália e vivo triste

9 Huhtikuu 2008 19:43

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Ainda não devem ter percebido que na caixa de notas sobre a tradução está lá essa opção, como a segunda

9 Huhtikuu 2008 19:45

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Nasci na Itália e vivo triste
hahahahahaha Não sabia que a Itália era tão ruim assim...kidding.

10 Huhtikuu 2008 16:45

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
hahahahahahahahahahahahahahahahahaha

12 Huhtikuu 2008 00:04

cleodomar
Viestien lukumäärä: 1
nasci na italia e vivo em trieste

10 Toukokuu 2008 03:18

liviasantiago
Viestien lukumäärä: 2
Para o nome "Itália", não se usa a preposição "em", mas sim "na". Dessa forma, a tradução correta seria:
Nasci na Itália e moro em Trieste.

10 Toukokuu 2008 22:49

jucineide
Viestien lukumäärä: 1
o termo correto é Nasci na Italia e vivo em Trieste.

16 Toukokuu 2008 02:08

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Olá Sweet Dreams,

Como já quase todos os usuários registrados em cucumis tinham votado a favor desta tradução, consideramos que estava mais do que provado que ela é correta, por isso decidimos finalmente validá-la. Espero que você concorde.


16 Toukokuu 2008 12:07

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Concordo sim. Obrigado Lily

CC: lilian canale