Nu mai ştiu cum să te privesc,ca să poţi citi în ochii mei că sunt capabil să te iubesc şi nu ştiu cum să mă transform, ca să fiu idealul visurilor tale şi să nu mă poţi uita, nu ştiu cui să cer ajutorul şi nici ce drum să apuc, ce sfânt să implor şi ce amuletă să am, eşti cea mai mare manie a mea, o obsesie divină, eşti Ave Maria mea, eşti religia mea.
Uwagi na temat tłumaczenia
Nu mai ştiu cum să te privesc,ca să poţi citi în ochii mei că sunt capabil să te iubesc şi nu ştiu ce să mai fac cu mine, ca să pot apărea ca idealul visurilor tale şi să scap de uitarea ta, nu ştiu cui să cer ajutorul şi nici ce drum să apuc, ce sfânt să implor şi ce amuletă să am, eşti cea mai mare manie a mea, o obsesie divină, eşti Ave Maria mea, eşti religia mea.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iepurica - 5 Czerwiec 2008 23:53
Foarte bine tradus.
Varianta mea ar fi cam la fel: "Deja nu mai ştiu cum să te privesc pentru ca tu sa poţi citi în ochii mei că sunt în stare să te iubesc şi nu mai ştiu ce să-mi mai fac ca să semăn cu bărbatul visurilor tale(idealul masculin pe care-l visa ea) şi să nu mă uiţi, nu ştiu cui să-i cer ajutor, nici ce drum să aleg(pe ce drum s-o iau), cărui sfânt să ma rog, nici ce amuletă (talisman) să port, eşti cea mai mare manie a mea, o obsesie divină, eşti Ave Maria mea, eşti religia mea."